diff options
author | Runa Bhattacharjee <runab@src.gnome.org> | 2006-07-17 10:00:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Runa Bhattacharjee <runab@src.gnome.org> | 2006-07-17 10:00:00 +0000 |
commit | 4695b2beed350ed8e3307179aa607262f09f9716 (patch) | |
tree | f7693466907a4c0c542dcca73770cea357e1a419 /po/bn_IN.po | |
parent | 5143113ba81cd085340e35128fc3ca4fb0baf440 (diff) |
Updated Bengali India (bn_IN) Translation
Diffstat (limited to 'po/bn_IN.po')
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 373 |
1 files changed, 159 insertions, 214 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index ef6f2fa0b..7c7944e14 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# The Bengali translation for glib. +# The Bengali India translation for glib. # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the glib package. # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002. @@ -7,51 +7,50 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 0.1\n" +"Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-03 07:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-03 00:24+0600\n" -"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 15:24+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n" +"Language-Team: Bangla (INDIA) <gnome-translation@bengalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "" -"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' " -"প্রত্যাশিত" +msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে" #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "" +msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "" +msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792 -#, fuzzy msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs" -msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি" +msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362 @@ -64,154 +63,154 @@ msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "" +msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "" +msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" +msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" +msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি" #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" +msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না" # sam: রুপান্তরকারক #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি" +msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি" #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 #: ../glib/gutf8.c:1392 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়" +msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়" #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329 #: ../glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s" +msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উত্পন্ন সমস্যা: %s" #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ" +msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম" #: ../glib/gconvert.c:893 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি" +msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি" #: ../glib/gconvert.c:1702 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়" +msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়" #: ../glib/gconvert.c:1712 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়" +msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না" #: ../glib/gconvert.c:1729 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়" +msgstr "URI '%s' বৈধ নয়" #: ../glib/gconvert.c:1741 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়" +msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়" #: ../glib/gconvert.c:1757 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে" +msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে" #: ../glib/gconvert.c:1852 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ" +msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়" #: ../glib/gconvert.c:1862 msgid "Invalid hostname" -msgstr "ভুল হোস্ট নাম" +msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়" #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s" +msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s" #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি" +msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি" #: ../glib/gfileutils.c:587 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s" +msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s" #: ../glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s" #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s" #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s" #: ../glib/gfileutils.c:771 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s" #: ../glib/gfileutils.c:905 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s" +msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s" #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../glib/gfileutils.c:960 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s" +msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s" #: ../glib/gfileutils.c:985 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1004 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1122 #, c-format @@ -224,65 +223,64 @@ msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়" #: ../glib/gfileutils.c:1379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই" +msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই" #: ../glib/gfileutils.c:1854 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s" +msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1875 msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়" +msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না" #: ../glib/giochannel.c:1154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s" +msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s" #: ../glib/giochannel.c:1499 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি" +msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়" #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 #: ../glib/giochannel.c:1889 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য" +msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে" #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "চ্যানেল আংশিক অ" +msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি" #: ../glib/giochannel.c:1689 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি" +msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি" #: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s" +msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s" +msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s" #: ../glib/gmarkup.c:227 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s" +msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: %s" #: ../glib/gmarkup.c:325 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s" +msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s" #: ../glib/gmarkup.c:429 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '" +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: & " < > '" #: ../glib/gmarkup.c:439 #, c-format @@ -290,93 +288,81 @@ msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" -msgstr "" -"কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর " -"নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন" +msgstr "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে & রূপে এটিকে এস্কেপ করানো যাবে" #: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়" +msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়" #: ../glib/gmarkup.c:510 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা" +msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা" #: ../glib/gmarkup.c:521 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন " -"বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &" +msgstr "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে" #: ../glib/gmarkup.c:574 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) " -"- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ" +msgstr "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত (উদাহরণস্বরূপ ê) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়" #: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা" +msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি" #: ../glib/gmarkup.c:614 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে" +msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; dž'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক" #: ../glib/gmarkup.c:624 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" -msgstr "" -"অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু " -"শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &" +msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে" #: ../glib/gmarkup.c:710 msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স" +msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ" #: ../glib/gmarkup.c:716 msgid "Unfinished character reference" -msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স" +msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ" #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট" +msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট" #: ../glib/gmarkup.c:1054 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু " +msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)" #: ../glib/gmarkup.c:1094 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" -msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা" +msgstr "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না" #: ../glib/gmarkup.c:1158 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" -msgstr "" -"অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়" +msgstr "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' অক্ষর প্রত্যাশিত" #: ../glib/gmarkup.c:1247 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' " -"প্রত্যাশিত" +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত" #: ../glib/gmarkup.c:1289 #, c-format @@ -384,127 +370,113 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" -msgstr "" -"বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' " -"প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর " -"ব্যবহার করেছেন" +msgstr "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে" #: ../glib/gmarkup.c:1378 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, " -"'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক" +msgstr "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত" #: ../glib/gmarkup.c:1523 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" -msgstr "" -"অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম " -"শুরু করা বৈধ নয়" +msgstr "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না" #: ../glib/gmarkup.c:1563 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" -msgstr "" -"বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর " -"হচ্ছে '>'" +msgstr "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর হল '>'" #: ../glib/gmarkup.c:1574 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই" +msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই" #: ../glib/gmarkup.c:1583 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা" +msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে" #: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল" +msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত" #: ../glib/gmarkup.c:1763 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে" +msgstr "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" -msgstr "" -"উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান" +msgstr "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা হয়েছিল" #: ../glib/gmarkup.c:1779 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" -msgstr "" -"নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%" -"s/> ট্যাগ রয়েছে" +msgstr "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত" #: ../glib/gmarkup.c:1785 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে" +msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" #: ../glib/gmarkup.c:1790 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে" +msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" #: ../glib/gmarkup.c:1795 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে" +msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" #: ../glib/gmarkup.c:1801 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" -msgstr "" -"বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য " -"মান নয়" +msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত" #: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে" +msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" #: ../glib/gmarkup.c:1823 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে" +msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" #: ../glib/gmarkup.c:1829 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে" +msgstr "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" #: ../glib/gshell.c:70 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি" +msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি" #: ../glib/gshell.c:160 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি " +msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন" #: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')" +msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')" #: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')" +msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')" #: ../glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)" +msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)" #: ../glib/gspawn-win32.c:273 msgid "Failed to read data from child process" @@ -513,186 +485,183 @@ msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড় #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ" +msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ" +msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ" +msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ" +msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "ভুল হোস্ট নাম" +msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ" +msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়" +msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s" +msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:887 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)" +msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:1087 -#, fuzzy msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" -msgstr "" -"চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় g_io_channel_win32_poll() এ " -"অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল" +msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি" #: ../glib/gspawn.c:165 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ" +msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)" #: ../glib/gspawn.c:297 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল" +msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)" #: ../glib/gspawn.c:380 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল" +msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1090 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ" +msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1240 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ" +msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1250 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ" +msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1259 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ" +msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1267 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল" +msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা" #: ../glib/gspawn.c:1289 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ" +msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)" #: ../glib/gutf8.c:1017 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে" +msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে" #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়" +msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা" #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে" +msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে" #: ../glib/goption.c:495 msgid "Usage:" -msgstr "ব্যবহার:" +msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:" #: ../glib/goption.c:495 msgid "[OPTION...]" -msgstr "[অপশন]" +msgstr "[OPTION...]" #: ../glib/goption.c:586 msgid "Help Options:" -msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:" +msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:" #: ../glib/goption.c:587 msgid "Show help options" -msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও" +msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../glib/goption.c:592 msgid "Show all help options" -msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও" +msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../glib/goption.c:642 msgid "Application Options:" -msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:" #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা" +msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ" #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে" +msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত" #: ../glib/goption.c:721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা" +msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ" #: ../glib/goption.c:729 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে" +msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত" #: ../glib/goption.c:1066 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing option %s" -msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s" +msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ" #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208 #, c-format msgid "Missing argument for %s" -msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ" +msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত" #: ../glib/goption.c:1597 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "অজানা অপশন %s" +msgstr "অজানা বিকল্প %s" #: ../glib/gkeyfile.c:337 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" -msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি" +msgstr "তথ্য ধারণকারী dirs'র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি" #: ../glib/gkeyfile.c:372 msgid "Not a regular file" -msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে" +msgstr "সাধারণ ফাইল নয়" #: ../glib/gkeyfile.c:380 msgid "File is empty" @@ -700,102 +669,78 @@ msgstr "ফাইল ফাঁকা" #: ../glib/gkeyfile.c:695 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে" +msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়" #: ../glib/gkeyfile.c:763 msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না" +msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই" #: ../glib/gkeyfile.c:806 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে" +msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386 #: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705 #: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই" +msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1185 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই" +msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়" +msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।" #: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।" +msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।" #: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." -msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।" +msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।" #: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই" +msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই" #: ../glib/gkeyfile.c:3275 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে" +msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে" #: ../glib/gkeyfile.c:3297 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে" +msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:3438 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।" +msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।" #: ../glib/gkeyfile.c:3448 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে" +msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত" #: ../glib/gkeyfile.c:3476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।" +msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।" #: ../glib/gkeyfile.c:3496 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।" - -#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" -#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" -#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" -#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত" - -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" -#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে" - -#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -#~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই" - -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য" +msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।" -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "সকেেট ভুল" |