diff options
author | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2011-09-07 11:43:36 +0200 |
---|---|---|
committer | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2011-09-08 17:32:18 +0200 |
commit | e03b70c4a2e8e44b8084de7f8a25b166727316e1 (patch) | |
tree | 3592ce67ea0a0a8418749dd14adbc46d9a357447 /po/fr.po | |
parent | 571185f0f6054c8bdb0927809c0b08c6fd86b012 (diff) |
Update French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 189 |
1 files changed, 89 insertions, 100 deletions
@@ -16,14 +16,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-04 22:07+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-06 15:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:39+0100\n" +"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:780 @@ -96,16 +96,14 @@ msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "" -"Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »" +msgstr "Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »" #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" -"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en " -"charge" +"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge" #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 @@ -135,8 +133,8 @@ msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée" #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" -"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes " -"« %s »" +"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes « %" +"s »" #: ../glib/gconvert.c:1886 #, c-format @@ -204,10 +202,9 @@ msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #: ../glib/gdatetime.c:216 -#, fuzzy msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%H:%M:%S" +msgstr "%I:%M:%S %p" #: ../glib/gdatetime.c:229 msgctxt "full month name" @@ -444,8 +441,7 @@ msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" -"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : " -"%s" +"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : %s" #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 #, c-format @@ -482,14 +478,13 @@ msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : échec de fclose() : % #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" -"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : " -"%s" +"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : %" +"s" #: ../glib/gfileutils.c:1412 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "" -"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »" +msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »" #: ../glib/gfileutils.c:1425 #, c-format @@ -706,8 +701,8 @@ msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:1186 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" +"s'" msgstr "" "Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la " "balise d'élément vide « %s »" @@ -728,8 +723,8 @@ msgid "" "character in an attribute name" msgstr "" "Caractère anormal « %s », il est requis un caractère « > » ou « / », ou " -"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément " -"« %s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom " +"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément « %" +"s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom " "d'attribut" #: ../glib/gmarkup.c:1355 @@ -747,8 +742,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; " -"« %s » ne peut pas commencer un nom d'élément" +"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; « %s » " +"ne peut pas commencer un nom d'élément" #: ../glib/gmarkup.c:1524 #, c-format @@ -1104,8 +1099,8 @@ msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8" #: ../glib/gregex.c:1215 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" -"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés " -"UTF-8" +"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF-" +"8" #: ../glib/gregex.c:1271 #, c-format @@ -1158,8 +1153,7 @@ msgstr "séquence d'échappement inconnue" #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" -"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : " -"%s" +"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : %s" #: ../glib/gshell.c:91 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" @@ -1175,8 +1169,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "" -"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était " -"« %s »)." +"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était « %s »)." #: ../glib/gshell.c:566 #, c-format @@ -1193,18 +1186,18 @@ msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)" msgid "Failed to read data from child process" msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)" @@ -1266,33 +1259,33 @@ msgstr "" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1237 +#: ../glib/gspawn.c:1236 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Le clonage a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1393 +#: ../glib/gspawn.c:1392 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1403 +#: ../glib/gspawn.c:1402 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1412 +#: ../glib/gspawn.c:1411 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1420 +#: ../glib/gspawn.c:1419 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" -#: ../glib/gspawn.c:1444 +#: ../glib/gspawn.c:1443 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" @@ -1390,8 +1383,8 @@ msgstr "Le fichier est vide" msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de " -"valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire" +"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de valeurs " +"de clé, ni un groupe, ni un commentaire" #: ../glib/gkeyfile.c:828 #, c-format @@ -1429,8 +1422,8 @@ msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »" #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est " -"pas codé en UTF-8" +"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas " +"codé en UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 #, c-format @@ -1596,8 +1589,8 @@ msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "sign" msgstr "" -"Couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s », ne comporte " -"pas de signe égal" +"Couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s », ne comporte pas " +"de signe égal" #: ../gio/gdbusaddress.c:481 #, c-format @@ -1605,8 +1598,8 @@ msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "`%s'" msgstr "" -"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur " -"%d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »" +"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur %" +"d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »" #: ../gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format @@ -1614,8 +1607,8 @@ msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "`path' or `abstract' to be set" msgstr "" -"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit " -"exactement définie une des clés « path » ou « abstract »" +"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit exactement " +"définie une des clés « path » ou « abstract »" #: ../gio/gdbusaddress.c:595 #, c-format @@ -1648,8 +1641,7 @@ msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l'adresse « %s #: ../gio/gdbusaddress.c:688 #, c-format msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "" -"Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:706 #, c-format @@ -1689,15 +1681,14 @@ msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : " #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgstr "" -"Fin anormale du programme lors de la génération de la ligne de commande " -"« %s » : %s" +"Fin anormale du programme lors de la génération de la ligne de commande « %" +"s » : %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "" -"La ligne de commande « %s » s'est terminée avec un code de fin non nul %d : " -"%s" +"La ligne de commande « %s » s'est terminée avec un code de fin non nul %d : %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:1155 #, c-format @@ -1760,8 +1751,8 @@ msgstr "Erreur lors de la commande « stat » sur le répertoire « %s » : msgid "" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, " -"0%o obtenu" +"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, 0%" +"o obtenu" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format @@ -1862,8 +1853,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" -"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », " -"« %s » obtenu" +"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », « %" +"s » obtenu" #: ../gio/gdbusconnection.c:3936 #, c-format @@ -1918,8 +1909,7 @@ msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » é #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "" -"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe " -"pas" +"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe pas" #: ../gio/gdbusconnection.c:6082 #, c-format @@ -1963,10 +1953,10 @@ msgstr "" "org.freedesktop.DBus.Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Lecture de %lu octets demandée, mais fin de fichier atteinte" +msgstr[0] "Lecture de %lu octet demandée, mais fin de fichier atteinte" msgstr[1] "Lecture de %lu octets demandée, mais fin de fichier atteinte" #: ../gio/gdbusmessage.c:1025 @@ -1999,13 +1989,13 @@ msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide" # 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo #: ../gio/gdbusmessage.c:1324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" -"Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de " +"Un tableau de %u octet de long a été trouvé. La longueur maximale est de " "2<<26 octets (64 Mo)." msgstr[1] "" "Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de " @@ -2032,8 +2022,8 @@ msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x" -"%02x trouvé" +"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x%" +"02x trouvé" #: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #, c-format @@ -2055,15 +2045,15 @@ msgstr "" "corps)" #: ../gio/gdbusmessage.c:1821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" -"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de " -"%u octets" +"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de %" +"u octet" msgstr[1] "" -"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de " -"%u octets" +"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de %" +"u octets" #: ../gio/gdbusmessage.c:1831 msgid "Cannot deserialize message: " @@ -2078,11 +2068,13 @@ msgstr "" "transmission D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" -msgstr "Le message comporte %d fds alors que le champ d'en-tête indique %d fds" +msgstr "" +"Le message comporte %d descripteurs de fichiers alors que le champ d'en-tête " +"indique %d descripteurs de fichiers" #: ../gio/gdbusmessage.c:2311 msgid "Cannot serialize message: " @@ -2098,8 +2090,8 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2365 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" -"%s'" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" +"s'" msgstr "" "Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ " "d'en-tête est « %s »" @@ -2415,8 +2407,8 @@ msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application" #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application " -"%s : %s" +"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application %" +"s : %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 #, c-format @@ -2426,7 +2418,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "" +msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 #, c-format @@ -2692,15 +2684,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "" -"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas " -"autorisés." +"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas autorisés." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "" -"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -" -" »)." +"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« - »)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 #, c-format @@ -2776,8 +2766,7 @@ msgstr "<schema id='%s'> étend le schéma « %s » qui n'existe pas encore" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 #, c-format msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "" -"<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore" +msgstr "<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 #, c-format @@ -2803,8 +2792,8 @@ msgid "" "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> étend <schema id='%s' list-of='%s'> mais " -"« %s » n'étend pas « %s »" +"<schema id='%s' list-of='%s'> étend <schema id='%s' list-of='%s'> mais « %s » " +"n'étend pas « %s »" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #, c-format @@ -2858,8 +2847,8 @@ msgstr "Ce fichier est ignoré.\n" #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" -"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier " -"« %s » de redéfinition" +"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier « %" +"s » de redéfinition" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 @@ -2876,8 +2865,8 @@ msgstr " et --strict a été spécifié ; sortie en cours.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 #, c-format msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" +"s. " msgstr "" "Erreur d'analyse de la clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini " "dans le fichier « %s » de redéfinition : %s. " @@ -2984,7 +2973,6 @@ msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s" #: ../gio/glocalfile.c:1126 -#, fuzzy msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé" @@ -3303,8 +3291,7 @@ msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)" #: ../gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" -"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou " -"« unmount_with_operation »)" +"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou « unmount_with_operation »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3377,8 +3364,7 @@ msgstr "Erreur de résolution de « %s »" #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" -"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être " -"indiqué)\n" +"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être indiqué)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 #, c-format @@ -3803,11 +3789,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" msgstr "" -"Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5 (le maximum est " -"%i octets)" +"Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5 (le maximum est %" +"i octets)" #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 -#, fuzzy msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d'adresse inconnu." @@ -3872,16 +3857,20 @@ msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" +"Ceci est votre dernière chance de saisir un mot de passe correct avant que " +"votre accès soit bloqué." #: ../gio/gtlspassword.c:116 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" +"Plusieurs mots de passe saisis ont été incorrects, votre accès sera bloqué " +"après quelques échecs de plus." #: ../gio/gtlspassword.c:118 msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect." #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 #, c-format |