From 1b58b2f32983c29684c0228c1c2b242e7e8b530f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kwok-Koon Cheung Date: Wed, 4 Jan 2006 02:24:14 +0000 Subject: New Chinese (Hong Kong) translation Updated Chinese (Taiwan) translation * zh_HK.po: New Chinese (Hong Kong) translation * zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation --- po/zh_HK.po | 680 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 680 insertions(+) create mode 100644 po/zh_HK.po (limited to 'po/zh_HK.po') diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 000000000..3c0f1e3e5 --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,680 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation for glib 2.x +# Copyright (C) 2001, 02, 03, 05 Free Software Foundation, Inc. +# +# XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html +# +# Chao-Hsiung Liao , 2005. +# Abel Cheung , 2001-2003, 2005. +# Woodman Tuen , 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib 2.9.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 10:10+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:22+0800\n" +"Last-Translator: Abel Cheung \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "不支援將字元集「%s」轉換成「%s」" + +#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "無法將「%s」轉換至「%s」" + +#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322 +#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 +#: ../glib/gutf8.c:1392 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" + +#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329 +#: ../glib/giochannel.c:2218 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "轉換時發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 +#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整" + +#: ../glib/gconvert.c:897 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "無法將後備字串「%s」的字元集轉換成「%s」" + +#: ../glib/gconvert.c:1706 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI「%s」不是使用“file”格式的絕對 URI" + +#: ../glib/gconvert.c:1716 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "本機檔案的 URI「%s」不應含有‘#’" + +#: ../glib/gconvert.c:1733 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI「%s」無效" + +#: ../glib/gconvert.c:1745 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "URI「%s」中的主機名稱無效" + +#: ../glib/gconvert.c:1761 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI「%s」含有「不正確跳出」的字元" + +#: ../glib/gconvert.c:1855 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "路徑名稱「%s」不是絕對路徑" + +#: ../glib/gconvert.c:1865 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "主機名稱無效" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "開啟目錄「%s」時發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案「%s」" + +#: ../glib/gfileutils.c:591 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "讀取檔案「%s」時發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:673 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "讀取檔案「%s」失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "獲取檔案「%s」的屬性失敗:fstat() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:775 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "開啟檔案「%s」失敗:fdopen() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:909 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "檔案名稱由「%s」改為「%s」失敗:g_rename() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "建立檔案「%s」失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:964 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "開啟檔案「%s」作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:989 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "寫入檔案「%s」失敗:fwrite() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1008 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "關閉檔案「%s」失敗:fclose() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1126 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "現存檔案「%s」無法移除:g_unlink() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1376 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "樣式「%s」無效,不應含有「%s」" + +# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp +#: ../glib/gfileutils.c:1390 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" +msgstr "檔案樣式「%s」末端不是 XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:1865 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "讀取符號連結「%s」失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1886 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "不支援符號連結" + +#: ../glib/giochannel.c:1154 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "無法開啟將「%s」轉換至「%s」的轉換器:%s" + +#: ../glib/giochannel.c:1499 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料" + +#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 +#: ../glib/giochannel.c:1889 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" + +#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束" + +#: ../glib/giochannel.c:1689 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料" + +#: ../glib/gmappedfile.c:116 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "開啟檔案「%s」失敗:open() 失敗:%s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:193 +#, c-format +msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" +msgstr "對應檔案「%s」失敗:mmap() 失敗:%s" + +#: ../glib/gmarkup.c:232 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gmarkup.c:330 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gmarkup.c:434 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "出現空白的實體「&;」;可用的實體為:& " < > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:444 +#, c-format +msgid "" +"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " +"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " +"it as &" +msgstr "" +"實體名稱不應以「%s」開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用," +"請將 & 轉換為 &" + +#: ../glib/gmarkup.c:478 +#, c-format +msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +msgstr "實體名稱中不應含有字元「%s」" + +#: ../glib/gmarkup.c:515 +#, c-format +msgid "Entity name '%s' is not known" +msgstr "實體名稱「%s」意義不明" + +#: ../glib/gmarkup.c:526 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" +"為 &" + +#: ../glib/gmarkup.c:579 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"無法解析「%-.*s」,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大" + +#: ../glib/gmarkup.c:604 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "字元參引「%-.*s」無法表示任何能接受的字元" + +#: ../glib/gmarkup.c:619 +msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž" + +#: ../glib/gmarkup.c:629 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"字元參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉" +"換為 &" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "Unfinished entity reference" +msgstr "未完成的實體參引" + +#: ../glib/gmarkup.c:721 +msgid "Unfinished character reference" +msgstr "未完成的字元參引" + +#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023 +msgid "Invalid UTF-8 encoded text" +msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字" + +#: ../glib/gmarkup.c:1059 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "文件開始必須為一元素(例如 )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "「<」字元後的「%s」不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份" + +#: ../glib/gmarkup.c:1163 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " +"'%s'" +msgstr "字元「%s」不尋常,元素「%s」的開始標籤應該以「>」字元結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "不尋常的字元「%s」,屬性名稱「%s」(屬於元素「%s」)後應該是「=」字元" + +#: ../glib/gmarkup.c:1294 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"不尋常的字元「%s」,元素「%s」的開始標籤應該以「>」或「/」字元終結,也可以是" +"屬性;或許你在屬性名稱中使用了無效的字元" + +#: ../glib/gmarkup.c:1383 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"不尋常的字元「%s」,當指定屬性「%s」的值(屬於元素「%s」)時,等號後應該出現" +"開引號" + +#: ../glib/gmarkup.c:1528 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "字元「%s」是無效的(位置在關閉元素「%s」末端);允許的字元為「>」" + +#: ../glib/gmarkup.c:1579 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "元素「%s」已關閉,沒有開啟中的元素" + +#: ../glib/gmarkup.c:1588 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "元素「%s」已關閉,但開啟中的元素是「%s」" + +#: ../glib/gmarkup.c:1735 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "文件完全空白或只含有空白字元" + +#: ../glib/gmarkup.c:1749 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "文件在尖角括號「<」後突然終止" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─「%s」是最後一個開啟的元素" + +#: ../glib/gmarkup.c:1765 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" + +#: ../glib/gmarkup.c:1771 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1776 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1781 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1787 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" + +#: ../glib/gmarkup.c:1794 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "在屬性值內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1809 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "在元素「%s」的關閉標籤內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1815 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" + +#: ../glib/gshell.c:73 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始" + +#: ../glib/gshell.c:163 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號" + +#: ../glib/gshell.c:541 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "文字在「\\」字元後就終止了。(文字為「%s」)" + +#: ../glib/gshell.c:548 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為「%s」)" + +#: ../glib/gshell.c:560 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:276 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "無法從副進程讀取資料" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "無法進入目錄「%s」(%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "無法執行副進程 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "程式名稱無效:%s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537 +#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1370 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548 +#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1403 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "環境變數中的字串無效:%s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1351 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "無效的工作目錄:%s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:890 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "無法執行協助程式 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:1090 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤" + +#: ../glib/gspawn.c:168 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:300 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:383 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1093 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "無法衍生進程 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1243 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1253 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1262 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "無法衍生副進程 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1270 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤" + +#: ../glib/gspawn.c:1292 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)" + +#: ../glib/gutf8.c:1017 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內" + +#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252 +#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序" + +#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內" + +#: ../glib/goption.c:468 +msgid "Usage:" +msgstr "用法:" + +#: ../glib/goption.c:468 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[選項...]" + +#: ../glib/goption.c:556 +msgid "Help Options:" +msgstr "說明選項:" + +#: ../glib/goption.c:557 +msgid "Show help options" +msgstr "顯示說明的選項" + +#: ../glib/goption.c:562 +msgid "Show all help options" +msgstr "顯示所有的說明選項" + +#: ../glib/goption.c:612 +msgid "Application Options:" +msgstr "應用程式選項:" + +#: ../glib/goption.c:653 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "無法給 %2$s 解析整數值「%1$s」" + +#: ../glib/goption.c:663 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s 的整數值「%1$s」超出範圍" + +#: ../glib/goption.c:926 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" + +#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "缺少 %s 的參數" + +#: ../glib/goption.c:1474 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "未知的選項 %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:339 +msgid "Valid key file could not be found in data dirs" +msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案" + +#: ../glib/gkeyfile.c:374 +msgid "Not a regular file" +msgstr "不是普通檔案" + +#: ../glib/gkeyfile.c:382 +msgid "File is empty" +msgstr "檔案是空的" + +#: ../glib/gkeyfile.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "設定鍵檔案中「%s」行並非設定鍵值配對、群組或註解" + +#: ../glib/gkeyfile.c:765 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭" + +#: ../glib/gkeyfile.c:808 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼「%s」" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177 +#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497 +#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "設定鍵檔案沒有群組「%s」" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1188 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵「%s」" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」(數值為「%s」)並非 UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。" + +#: ../glib/gkeyfile.c:2004 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "設定鍵檔案包含的群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」數值無法解譯" + +#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "設定鍵檔案的群組「%2$s」中沒有設定鍵「%1$s」" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3067 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3089 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」「%s」" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3230 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3240 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "整數值「%s」超出範圍" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3270 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "數值「%s」不能被解譯為邏輯值。" + -- cgit v1.2.3-70-g09d2