summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 0a643022b94cb00eb43a41983852992aa7b0afac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
# glib Czech translation.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2004 glib'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-02 17:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 01:57+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: glib/gconvert.c:403
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"

#: glib/gconvert.c:407
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"

#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"

#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
#: glib/giochannel.c:2212
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s"

#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"

#: glib/gconvert.c:801
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"

#: glib/gconvert.c:1597
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""

#: glib/gconvert.c:1607
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"

#: glib/gconvert.c:1624
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neplatné"

#: glib/gconvert.c:1636
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"

#: glib/gconvert.c:1652
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"

#: glib/gconvert.c:1722
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' není absolutní cesta"

#: glib/gconvert.c:1732
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatné jméno počítače"

#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""

#: glib/gfileutils.c:515
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:726
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:656
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"

#: glib/gfileutils.c:688
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"

#: glib/gfileutils.c:1009
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"

#: glib/gfileutils.c:1021
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"

#: glib/gfileutils.c:1042
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:1418
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:1439
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"

#: glib/giochannel.c:1144
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"

#: glib/giochannel.c:1148
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"

#: glib/giochannel.c:1493
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"

#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"

#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"

#: glib/giochannel.c:1683
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"

#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:310
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:415
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"

#: glib/gmarkup.c:425
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"

#: glib/gmarkup.c:461
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"

#: glib/gmarkup.c:505
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Název entity '%s' není znám"

#: glib/gmarkup.c:515
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
"začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"

#: glib/gmarkup.c:561
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nemohu zpracovat '%s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
"&#234) - číslo je možná příliš velké"

#: glib/gmarkup.c:586
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odkaz na znak '%s' nekóduje povolený znak"

#: glib/gmarkup.c:603
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"

#: glib/gmarkup.c:613
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
"úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"

#: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"

#: glib/gmarkup.c:645
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Neukončený odkaz na znak"

#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"

#: glib/gmarkup.c:991
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"

#: glib/gmarkup.c:1030
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"

#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
"elementu '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "

#: glib/gmarkup.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
"elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
"znak v názvu atributu"

#: glib/gmarkup.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
"elementu '%s' byly očekávány uvozovky"

#: glib/gmarkup.c:1451
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
"elementu"

#: glib/gmarkup.c:1490
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
"je '>'"

#: glib/gmarkup.c:1501
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"

#: glib/gmarkup.c:1510
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1657
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"

#: glib/gmarkup.c:1671
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"

#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
"otevřený element byl '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"

#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"

#: glib/gmarkup.c:1698
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"

#: glib/gmarkup.c:1703
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."

#: glib/gmarkup.c:1709
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
"atributu; chybí hodnota atributu"

#: glib/gmarkup.c:1716
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"

#: glib/gmarkup.c:1731
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1737
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"

#: glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"

#: glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
"jako shellem"

#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"

#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
"s')"

#: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"

#: glib/gspawn-win32.c:296
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"

#: glib/gspawn-win32.c:425
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"

#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:931
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nemohu spustit pomocný program"

#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"

#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"

#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"

#: glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"

#: glib/gspawn.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nemohu fork (%s)"

#: glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"

#: glib/gspawn.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"

#: glib/gspawn.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"

#: glib/gspawn.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""

#: glib/gspawn.c:1277
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"

#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"

#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"

#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"

#: glib/goption.c:402
msgid "Usage:"
msgstr "Použití:"

#: glib/goption.c:402
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"

#: glib/goption.c:489
msgid "Help Options:"
msgstr "Přepínače nápovědy:"

#: glib/goption.c:489
msgid "Show help options"
msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"

#: glib/goption.c:493
msgid "Show all help options"
msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"

#: glib/goption.c:541
msgid "Application Options:"
msgstr "Přepínače aplikace:"

#: glib/goption.c:580
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro --%s"

#: glib/goption.c:590
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"

#: glib/goption.c:1310
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznámý přepínač %s"

#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Chyba socketu"