summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>2012-03-11 12:02:28 +0100
committerKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>2012-03-11 12:02:28 +0100
commit68bdfd69241ebb01be71fb7c8c8c7a188aedf8fb (patch)
treea2a367ee4c107d319785fafeb56ad28a375dba15
parent657e476b74bcf4c1e3a9363951d4adcb537b66de (diff)
Updated Esperanto translation
-rw-r--r--po/eo.po4020
1 files changed, 2166 insertions, 1854 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index b9ac4a5f3..3b8be25ed 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,1463 +1,49 @@
# Esperanto translation for glib.
-# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Charles VOELGER <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
# Joop EGGEN < <, 2006.
# Brian CROOM < >, 2008.
# Manuel < >, 2010.
# Ryan Lortie <desrt@desrt.ca>, 2011.
-# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
+# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 20:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-29 06:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-09 21:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 12:01+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-15 07:40+0000\n"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Neatendita atributo '%s' pri elemento '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Atributo '%s' de elemento '%s' ne trovita"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Etikedo '%s' estas neatendita, etikedo '%s' estas atendita"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Neatendita etikedo '%s' interne de '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Neniu valida legosigna dosiero estis trovita en datumaj dosierujoj"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Legosigno por URI '%s' jam ekzistas"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Neniu legosigno trovita por URI '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Neniu MIME-tipo estas difinita en la legosigno por URI '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Neniu privata flago estis difinita en legosigno por URI '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Neniuj grupoj agorditaj en legosigno por URI-o '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Neniu aplikaĵo kun nomo '%s' registris legosignon por '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Malsukcesis ekspansii plenuman linion '%s' per URI '%s'"
-
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"
-
-#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Ne povis malfermi konvertilon de '%s' al '%s'"
-
-#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577
-#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
-#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
-#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Nevalida bajtosekvenco en konverta enigo"
-
-#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584
-#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
-#, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Eraro dum la konverto: %s"
-
-#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
-#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Parta karaktrosekvenco ĉe enigofino"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1056
-#, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Ne povas konverti la retrodefaŭlto '%s' al kodaro '%s'"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1873
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la \"file\"-skemon"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1883
-#, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "La loka dosiera URI '%s' devas ne havi la '#'"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1900
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1912
-#, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "La gastiga komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1928
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "La URI '%s' havas karaktrojn kiuj estas eskapataj nevalide"
-
-#: ../glib/gconvert.c:2023
-#, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "La vojnomo '%s' ne estas absoluta vojo"
-
-#: ../glib/gconvert.c:2033
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Nevalida gastiga komputilonomo"
-
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:203
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "ATM"
-
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PTM"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:208
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:211
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%F"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:214
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:217
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:230
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "januaro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:232
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "februaro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:234
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "marto"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:236
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "aprilo"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:238
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "majo"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:240
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "junio"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:242
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "julio"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:244
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr "aŭgusto"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:246
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr "septembro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:248
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr "oktobro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:250
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr "novembro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:252
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr "decembro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:267
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "jan"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:269
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "feb"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:271
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "mar"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:273
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "apr"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:275
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "maj"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:277
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "jun"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:279
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "jul"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:281
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr "aŭg"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:283
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr "sep"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:285
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr "okt"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:287
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr "nov"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:289
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr "dec"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:304
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "lundo"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:306
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "mardo"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:308
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "merkredo"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:310
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "ĵaŭdo"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:312
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "vendredo"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:314
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "sabato"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:316
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "dimanĉo"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:331
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "lun"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:333
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "mar"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:335
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "mer"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:337
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "ĵaŭ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:339
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "ven"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:341
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "sab"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:343
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "dim"
-
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Eraro dum malfermado de la dosierujo '%s': %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
-#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Ne eblis akiri %lu bajtojn por legi la dosieron \"%s\""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:555
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Eraro dum legado de la dosiero '%s': %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:569
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Dosiero \"%s\" estas tro granda"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:652
-#, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Malsukcesis legi el dosiero '%s': %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:720
-#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Malsukcesis akiri atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:754
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:862
-#, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Malsukcesis alinomi dosieron de '%s' al '%s': g_rename() malsukcesis: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
-#, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:918
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Malsukcesis malfermi dosieron '%s' por skribi: fdopen() malsukcesis: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:943
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Malsukcesis skribi dosieron '%s': fwrite() malsukcesis: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:962
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Skribi dosieron malsukcesis '%s': fflush() malsukcesis: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Skribi dosieron malsukcesis '%s': fsync() malsukcesis: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1030
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Malsukcesis fermi dosieron '%s': fclose() malsukcesis: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1152
-#, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Ne povis forigi ekzistatan dosieron '%s': g_unlink() malsukcesis: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1412
-#, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devas ne havi '%s'"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1425
-#, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Ŝablono '%s' ne havas XXXXXX"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
-#: ../glib/gfileutils.c:2134
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u bajto"
-msgstr[1] "%u bajtoj"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2007
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2010
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2013
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2019
-#, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2022
-#, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2035
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
-
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s bajto"
-msgstr[1] "%s bajtoj"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2210
-#, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Malsukcesis legi la simbolan ligilon '%s': %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2231
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Simbolaj ligiloj ne estas subtenataj"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1409
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1754
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
-#: ../glib/giochannel.c:2145
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Kroma nekonvertita datumaro en legbufro"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanalo finas per parta karaktro"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1945
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
-
-#: ../glib/gmappedfile.c:131
-#, c-format
-#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Malsukcesis akiri atributojn de dosiero '%s%s%s%s': fstat() malsukcesis: %s"
-
-#: ../glib/gmappedfile.c:197
-#, c-format
-#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
-msgstr "Malsukcesis mapigi dosieron %s%s%s%s: mmap() malsukcesis: %s"
-
-#: ../glib/gmappedfile.c:263
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': open() malsukcesis: %s"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
-#, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Eraro sur linio %d karaktro %d: "
-
-#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Nevalida UTF-8-kodigita teksto en nomo - ne valida '%s'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:430
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
-
-#: ../glib/gmarkup.c:446
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "'%s' ne estas valida nomo: '%c' "
-
-#: ../glib/gmarkup.c:555
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Eraro sur linio %d: %s"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:639
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Malsukcesis analizi '%-.*s', kiu devus esti cifero en karaktra referenco "
-"(ekz. &#234) - la cifero estas eble tro granda"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:651
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
-msgstr ""
-"Karaktra referenco ne finis per punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
-"intenco komencigi eron - nuligu kaj-signon kiel &amp;"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:677
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Karaktra referenco '%-.*s' ne enkodigas permesatan karaktron"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:715
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Malplena ento '&;' vidita; validaj entoj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:723
-#, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Ento-nomo '%-.*s' ne estas konata"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:728
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Ento ne finiĝis per punktokomo; vi eble uzis kaj-signon sen intenco "
-"komencigi enton - nuligu kaj-signon kiel &amp;"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1079
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokumento devas komenci per elemento (ekz. <book>)"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1119
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"'%s' ne estas valida karaktro post '<' karaktro; ĝi ne povas komenci "
-"elementan nomon"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1187
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Malbona karaktro '%s', karaktro '>' atendita por fini la malplena-elementon "
-"etikedon '%s'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1271
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Malbona karaktro '%s', karaktro '=' estas atendita post atributnomo '%s' de "
-"elemento '%s'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1312
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Malbona karaktro '%s', '>' aŭ '/' estas atendita por fini la komencan "
-"etikedon de elemento '%s' aŭ laŭvole atributon; eble vi uzas nevalidan "
-"karaktron en atributnomo"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1356
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Malbona karaktro '%s', maldekstra citilo estas atendita post la egalsigno "
-"kiam donanta valoron por atributo '%s' de elemento '%s'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1489
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"'%s' ne estas valida karaktro post la karaktroj '</'; '%s' ne povas komenci "
-"elementnomon"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1525
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"'%s' ne estas valida karaktro post la fermiga elementnomo '%s'; la permesata "
-"karaktro estas '>'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1536
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malferma nun"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1545
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Elemento '%s' estis fermita, sed la malfermita elemento estas '%s' nun"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1713
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokumento estis malpena aŭ ĝi havis nur blankspacon"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1727
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumento finiĝis neatendite tuj post maldekstra angulkrampon '<'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1735 ../glib/gmarkup.c:1780
-#, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Dokumento finiĝis neatendite kun elementoj ankoraŭ malfermaj - '%s' estis la "
-"elemento malfermita laste"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1743
-#, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Dokumento finiĝis neatendite, atendis vidi etikedon finiĝanta per dekstra "
-"angulkrampo <%s/>"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1749
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de elementnomo"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1755
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de atributnomo"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1760
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de elemento-malfermanta etikedo."
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1766
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Dokumento finiĝis neatendite post la egalsigno sekvanta atributnomo; neniu "
-"atributvaloro"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1773
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokumento finiĝis neatendite dum interne de atributvaloro"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
-#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokumento finiĝis interne de la ferma etikedo por elemento '%s'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1795
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de komento aŭ traktada instrukcio"
-
-#: ../glib/gregex.c:190
-msgid "corrupted object"
-msgstr "difektita objekto"
-
-#: ../glib/gregex.c:192
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "interna eraro aŭ difektita objekto"
-
-#: ../glib/gregex.c:194
-msgid "out of memory"
-msgstr "memormanko"
-
-#: ../glib/gregex.c:199
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "retrospurada limo estas atingata"
-
-#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "La modelo havas erojn kiuj ne estas subtenataj por parta kongruado"
-
-#: ../glib/gregex.c:213 ../gio/glocalfile.c:2107
-msgid "internal error"
-msgstr "interna eraro"
-
-#: ../glib/gregex.c:221
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "retroreferencoj kiel kondiĉoj ne estas subtenataj por parta kongruado"
-
-#: ../glib/gregex.c:230
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "rekurslimo atingita"
-
-#: ../glib/gregex.c:232
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "laborspaca limo por malplenaj subĉenoj estas atingitaj"
-
-#: ../glib/gregex.c:234
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "nevalida kombinaĵo de novlinioj flagoj"
-
-#: ../glib/gregex.c:236
-msgid "bad offset"
-msgstr "malbona deŝovo"
-
-#: ../glib/gregex.c:238
-msgid "short utf8"
-msgstr "mallonga utf8"
-
-#: ../glib/gregex.c:242
-msgid "unknown error"
-msgstr "nekonata eraro"
-
-#: ../glib/gregex.c:262
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ ĉe fino de modelo"
-
-#: ../glib/gregex.c:265
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c ĉe fino de modelo"
-
-#: ../glib/gregex.c:268
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "nerekonata karaktro sekvas \\"
-
-#: ../glib/gregex.c:275
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"kodŝanĝaj sekvencoj kiuj ŝanĝas usklecon (\\l, \\L, \\u, \\U) ne estas "
-"permesi ĉi tie"
-
-#: ../glib/gregex.c:278
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "nombroj neordigitaj en {} kvantoro"
-
-#: ../glib/gregex.c:281
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "nombro tro granda en {} kvantoro"
-
-#: ../glib/gregex.c:284
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "Mankas finiga ] por karaktro-klaso"
-
-#: ../glib/gregex.c:287
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "Nevalida kodŝanĝa sekvenco en karaktro-klaso"
-
-#: ../glib/gregex.c:290
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "intervalo ne ordigita en karaktro-klaso"
-
-#: ../glib/gregex.c:293
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "nenio ripetebla"
-
-#: ../glib/gregex.c:296
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "nekonata karaktro post (?"
-
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "nekonata karaktro post (?<"
-
-#: ../glib/gregex.c:304
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "nekonata karaktro post (?P"
-
-#: ../glib/gregex.c:307
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX nomitaj klasoj estas subtenataj nur ene de klaso"
-
-#: ../glib/gregex.c:310
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "mankas finiga )"
-
-#: ../glib/gregex.c:314
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") sen komenca ("
-
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R aŭ (?[+-]ciferoj devas esti sekvataj de )"
-
-#: ../glib/gregex.c:324
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "referenco al ne ekzistanta submodelo"
-
-#: ../glib/gregex.c:327
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "manka ) post komento"
-
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "regula esprima tro granda"
-
-#: ../glib/gregex.c:333
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "malsukcesis akiri memoron"
-
-#: ../glib/gregex.c:336
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "retrorigarda aserto ne havas fiksitan longon"
-
-#: ../glib/gregex.c:339
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "misformata nombro aŭ nomo post (?("
-
-#: ../glib/gregex.c:342
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "kondiĉa grupo havas pli ol du branĉigojn"
-
-#: ../glib/gregex.c:345
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "aserto atendata post (?("
-
-#: ../glib/gregex.c:348
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "nekonata POSIX klasnomo"
-
-#: ../glib/gregex.c:351
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "POSIX kunmetigaj elementoj ne estas subtenataj"
-
-#: ../glib/gregex.c:354
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "karaktro-valoro en \\x{...} sekvenco estas tro granda"
-
-#: ../glib/gregex.c:357
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "Nevalida kondiĉo (?(0)"
-
-#: ../glib/gregex.c:360
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C ne estas permesata en retrorigarda aserto"
-
-#: ../glib/gregex.c:363
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "rikura voko povus iteracii senfine"
-
-#: ../glib/gregex.c:366
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "manka finilo en submodela nomo"
-
-#: ../glib/gregex.c:369
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "du nomitaj submodeloj havas la saman nomon"
-
-#: ../glib/gregex.c:372
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "misformita \\P aŭ \\p sekvenco"
-
-#: ../glib/gregex.c:375
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "nekonata eco-nomo post \\P aŭ \\p"
-
-#: ../glib/gregex.c:378
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "submodela nomo estas tro longa (maksimume 32 karaktroj)"
-
-#: ../glib/gregex.c:381
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "tro multaj nomitaj submodeloj (maksimume 10.000)"
-
-#: ../glib/gregex.c:384
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "okuma valoro estas pli granda ol \\377"
-
-#: ../glib/gregex.c:387
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DIFINI grupo havas pli ol unu branĉo"
-
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "ripeto de DIFIN-grupo ne estas permesata"
-
-#: ../glib/gregex.c:393
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "nekoheraj NOVLINIO-j opcioj"
-
-#: ../glib/gregex.c:396
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g ne estas sekvata de nomo inter kunigaj krampoj, aŭ de nenula nombro "
-"malnepre en kunigaj krampoj"
-
-#: ../glib/gregex.c:401
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "neatendita ripeto"
-
-#: ../glib/gregex.c:405
-msgid "code overflow"
-msgstr "koda troo"
-
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "troplenigis kompilada laborspaco"
-
-#: ../glib/gregex.c:413
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "antaŭe kontrolita referencita submodelo ne trovita"
-
-#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Eraro dum kongruado de regula esprimo %s: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1207
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata sen UTF8-subteno"
-
-#: ../glib/gregex.c:1216
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata sen UTF8-ecoj-subteno"
-
-#: ../glib/gregex.c:1272
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Eraro dum kompilo de regula esprimo %s ĉe karaktro %d: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1308
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Eraro dum optimumigo de regula esprimo %s: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:2184
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "deksusuma cifero aŭ '}' atendata"
-
-#: ../glib/gregex.c:2200
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "deksesuma cifero atendata"
-
-#: ../glib/gregex.c:2240
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "mankas '<' en simbola referenco"
-
-#: ../glib/gregex.c:2249
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "Nefinita simbola referenco"
-
-#: ../glib/gregex.c:2256
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "nulo-longa simbola referenco"
-
-#: ../glib/gregex.c:2267
-msgid "digit expected"
-msgstr "cifero atendata"
-
-#: ../glib/gregex.c:2285
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "malpermesita simbola referenco"
-
-#: ../glib/gregex.c:2347
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "ne bezonata fina '\\'"
-
-#: ../glib/gregex.c:2351
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "nekonata kodŝanĝa sekvenco"
-
-#: ../glib/gregex.c:2361
-#, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr ""
-"Eraro dum sintaksa analizo de anstataŭa teksto \"%s\" ĉe karaktro %lu: %s"
-
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Citata teksto ne komenciĝas per citilo"
-
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Ne kongrua citilo sur komanda linio aŭ alia teksto citis en ŝelo"
-
-#: ../glib/gshell.c:559
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Teksto finiĝis post '\\' karaktron. (La teksto estis '%s')"
-
-#: ../glib/gshell.c:566
-#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Teksto finiĝis antaŭ kongrua citilo por %c estis trovita. (La teksto estis "
-"'%s')"
-
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Teksto estis malplena (aŭ havis nur blankspacon)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Malsukesis legi datumaron de procezido"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Malsukcesis plenumi procezidon (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Nevalida programa nomo: %s"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Nevalida ĉeno en argument-vektoro ĉe %d: %s"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Nevalida ĉeno en medio: %s"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Nevalida kuranta dosierujo: %s"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Malsukcesis plenumi helpan programon (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumaro de "
-"procezido"
-
-#: ../glib/gspawn.c:207
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Malsukcesis legi datumaron de procezido (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:347
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:432
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1236
-#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1392
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Malsukcesis plenumi procezidon \"%s\" (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1402
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Malsukcesis alidirektigi enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1411
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1419
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Nekonata eraro dum plenumanta de la procezido \"%s\""
-
-#: ../glib/gspawn.c:1443
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumaron de pid-duktido (%s)"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1088
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Karaktro estas ekster la intervalo de UTF-8"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
-#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Karaktro estas ekster la intervalo de UTF-16"
-
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "Usage:"
-msgstr "Uzo:"
-
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPCIO...]"
-
-#: ../glib/goption.c:866
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Helpaj Opcioj:"
-
-#: ../glib/goption.c:867
-msgid "Show help options"
-msgstr "Montri helpajn opciojn"
-
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Montri ĉiujn helpan opciojn"
-
-#: ../glib/goption.c:935
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Aplikaĵaj Opcioj:"
-
-#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Ne povas analizi entjeran valoron '%s' de %s"
-
-#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Entjera valoro '%s' de %s estas ekster la intervalo"
-
-#: ../glib/goption.c:1032
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Ne povas analizi duoblan valoron '%s' de %s"
-
-#: ../glib/goption.c:1040
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Duobla valoro '%s' de %s estas ekster la intervalo"
-
-#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
-#, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la opcio %s"
-
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Mankas argumento de %s"
-
-#: ../glib/goption.c:1957
-#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Nekonata opcio %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:366
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Valida ŝlosilodosiero ne povas esti trovita en serĉaj dosierujoj"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Ne estas regula dosiero"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:409
-msgid "File is empty"
-msgstr "Dosiero estas malplena"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:768
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Ŝlosilodosiero havas linion '%s' kiu ne estas ŝlosilo-valoro paro, grupo, aŭ "
-"komento"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Nevalida grupa nomo: %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:850
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Ŝlosilodosiero ne komenciĝas per grupo"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:876
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Nevalida ŝlosilonomo: %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:903
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Ŝlosilodosiero havas nesubtenatan kodoprezenton '%s'"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688
-#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022
-#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas grupon '%s'"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s'"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Ŝlosildosiero havas ŝlosilon '%s' kun valoro '%s' kiu ne estas UTF-8"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Ŝlosildosiero havas ŝlosilon '%s' kiu havas neinterpeteblan valoron."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-#| "interpreted."
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Ŝlosilodosiero havas ŝlosilon '%s' en grupo '%s' kiu havas neinterpeteblan "
-"valoron."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-#| "interpreted."
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr "Ŝlosilo '%s' en grupo '%s' havas valoron '%s' kie %s estis atendita."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s' en grupo '%s'"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3710
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Ŝlosilodosiero havas kodŝanĝan signon ĉe fino de linio"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3732
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "La ŝlosildosiero havas nevalidan kodŝanĝan sekvencon '%s'"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3874
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel nombro."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3888
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Entjera valoro '%s' estas ekster la intervalo"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3921
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel glita nombro."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3945
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel bulea."
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Tro granda nombra valoro transdonita al %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Fluo estas jam fermita"
-#: ../gio/gcancellable.c:320 ../gio/gdbusconnection.c:1646
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:815 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operacio rezignita"
@@ -1474,10 +60,35 @@ msgstr "Nekompleta plurbajta sekvenco en enigo"
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ne sufiĉa spaco en la cel-loko"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
+#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Nevalida bajtosekvenco en konverta enigo"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
+#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#, c-format
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Eraro dum la konverto: %s"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Rezignebla pravalorizo ne estas subtenata"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
+#: ../glib/gconvert.c:650
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' al '%s'"
+
#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "Nekonata tipo"
@@ -1616,7 +227,7 @@ msgstr "La donita adreso estas malplena"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "Ne povas starti mesaĝan buson sen maŝino-identigo:"
+msgstr "Ne eblas starti mesaĝan buson sen maŝino-identigo:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
#, c-format
@@ -1637,24 +248,24 @@ msgstr "Komanda linio `%s' elirinta kun nenula elira kodo %d: %s"
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
-"Ne povas determini seancobusan adreson (ne estas realigita por ĉi tiu "
+"Ne eblas determini seancobusan adreson (ne estas realigita por ĉi tiu "
"operaciumo)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
-"Ne povas determi busadreson per DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariablo - "
+"Ne eblas determi busadreson per DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariablo - "
"nekonata valoron `%s'"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
-"Ne povas determi busadreso ĉar la DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariable ne "
+"Ne eblas determi busadreso ĉar la DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariable ne "
"estas agordita"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
@@ -1662,28 +273,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Nekonata bustipo %d"
-#: ../gio/gdbusauth.c:288
+#: ../gio/gdbusauth.c:287
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Neatendita manko de enhavo kiam provas legi linion"
-#: ../gio/gdbusauth.c:332
+#: ../gio/gdbusauth.c:331
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Neatendita manko de enhavo kiam provas legi (sekure) linion"
-#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#: ../gio/gdbusauth.c:502
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Eluzis ĉiujn haveblajn aŭtentigajn metodojn (provinta: %s) (havebla: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1159
+#: ../gio/gdbusauth.c:1158
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Resignita per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
-#| msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
msgstr "Eraro dum akiro de informo de dosierujo `%s': %s"
@@ -1761,91 +371,90 @@ msgstr "Eraro dum malfermo de ŝlosiringo `%s' por skribi: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Cetere, liberigo de la seruro por `%s' ankaŭ ne sukcesis: %s)"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
msgid "The connection is closed"
msgstr "La konekto estas fermita"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tempolimo estis atingita"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Nesubtenataj flagoj renkontitaj dum kreo de klientflanka konekto"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Neniu tia interfaco `org.freedesktop.DBus.Properties' en objekto en vojo %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Eraro dum agordado de la atributo `%s': Atendita tipo `%s' sed akiris `%s'"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Neniu tia atributo `%s'"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Atributo `%s' ne estas legebla"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Atributo `%s' ne estas skribebla"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Neniu tia interfaco `%s' "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
msgid "No such interface"
msgstr "Neniu tia interfaco"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Neniu tia interfaco `%s' sur objekto en vojo %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Neniu tia metodo `%s'"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Tipo de mesaĝo, `%s', ne kongruas kun la atendita tipo `%s'"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Objekto jam estas eksportita por la interfaco %s ĉe %s"
+msgstr "Objekto jam estas elportita por la interfaco %s ĉe %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metodo `%s' redonis tipo `%s', sed estis atendata `%s' `"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metodo `%s' sur interfaco `%s' kun subskribo `%s' ne existas"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Subarbo estas jam eksportita por %s"
+msgstr "Subarbo estas jam elportita por %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
@@ -1924,7 +533,7 @@ msgstr[0] ""
"Renkontis matricon de longeco %u bajto. Maksimumo estas 2<<26 bajtoj (64 "
"MiB)."
msgstr[1] ""
-"Renkontis matricon de longeco %u bajtoj. Maksimumo estas 2<<26 bajtoj (64 "
+"Renkontis matricon de longeco %u bajtoj. Maksimumo estas 2<<26 bajtoj (64 "
"MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
@@ -1951,7 +560,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Nevalida ĉefprotokolo versio. Atendita 1 sed trovita %d"
+msgstr "Nevalida ĉefprotokolo versio. Atendita 1 sed trovita %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
#, c-format
@@ -1976,7 +585,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "Ne povas malseriigi mesaĝon:"
+msgstr "Ne eblas malseriigi mesaĝon:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format
@@ -1985,7 +594,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eraro dum seriigo de GVariant kun tipoĉeno `%s' al la D-Buso dratoformo"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -1993,80 +602,80 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mesaĝo havas %d dosiernumerojn sed la kapo-kampo indikas %d dosiernumeroj"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Ne povas seriigi mesaĝon:"
+msgstr "Ne eblas seriigi mesaĝon: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "Korpo de mesaĝo havas subskribon `%s' sed ne estas iu subskribokapo"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
msgstr "Korpo de mesaĝo havas tipon `%s' sed tipo en la mesaĝokapo estas `%s'"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "Korpo de mesaĝo estas malplena sed tipo en la masaĝokapo estas `(%s)'"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Erara reveno kun korpo de tipo `%s'"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Erara reveno kun malplena korpo"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "Ne povas ŝargi /var/lib/dbus/machine-id: "
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Ne eblas ŝargi na /var/lib/dbus/machine-id aŭ /etc/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Eraro dum voko de StartServiceByName por %s:"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Neatendata respondo %d de StartServiceByName(\"%s\") metodo"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
-"Ne povas envoki metodon; prokurilo estas por bonkonata nomo sen posedanto "
+"Ne eblas envoki metodon; prokurilo estas por bonkonata nomo sen posedanto "
"kaj prokurilo estis kreita kun la G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flago"
-#: ../gio/gdbusserver.c:711
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Abstrakta nomspaco nesubtenatas"
-#: ../gio/gdbusserver.c:798
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Ne povas specifi 'nonce'-dosiero kiam kreanta servilon"
+msgstr "Ne eblas specifi 'nonce'-dosieron dum kreo de servilo"
-#: ../gio/gdbusserver.c:875
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Eraro dum skribo de 'nonce' doserio ĉe `%s': %s"
+msgstr "Eraro dum skribo de 'nonce'-dosiero ĉe `%s': %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1042
+#: ../gio/gdbusserver.c:1038
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La ĉeno `%s' ne estas valida D-Bus GUID"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1082
+#: ../gio/gdbusserver.c:1078
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "Ne povas aŭskulti sur nesubtenata transporto `%s'"
+msgstr "Ne eblas aŭskulti sur nesubtenata transporto `%s'"
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
msgid "COMMAND"
@@ -2292,40 +901,40 @@ msgstr "Vojo de kontrolota objekto"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Kontroli fora objekto."
+msgstr "Kontroli foran objekton."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Sennoma"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Labortabla dosiero ne specifis Exec-kampon"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Ne povis trovi terminalon bezonata por aplikaĵo"
+msgstr "Ne eblas trovi terminalon bezonata por aplikaĵo"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Ne povas krei uzul-aplikaĵon agordodosierujon %s: %s"
+msgstr "Ne eblas krei uzanto-aplikaĵan agordodosierujon %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Ne povas krei uzulan MIME-an agordodosierujon %s: %s"
+msgstr "Ne eblas krei por uzanto MIME-an agordodosierujon %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1758 ../gio/gdesktopappinfo.c:1782
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Mankas identigilo en la aplikaĵaj informoj"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2006
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Ne povas krei uzulan labortablan dosieron %s"
+msgstr "Ne eblas krei por uzanto labortablan dosieron %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2122
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Propra difino por %s"
@@ -2361,36 +970,36 @@ msgstr "TLS subteno ne estas havebla"
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Ne povas trakti version %d de GEmblem kodoprezento"
+msgstr "Ne eblas trakti version %d de GEmblem kodoprezento"
#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Misformita nombro da ĵetonoj (%d) en GEmblem kodoprezento"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:368
+#: ../gio/gemblemedicon.c:367
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Ne povas trakti version %d de GEmblemedIcon kodoprezento"
+msgstr "Ne eblas trakti version %d de GEmblemedIcon kodoprezento"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:378
+#: ../gio/gemblemedicon.c:377
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Misformita nombro da ĵetonoj (%d) en GEmblemedIcon kodoprezento"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:401
+#: ../gio/gemblemedicon.c:400
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Atendis GEmblem por GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
-#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
-#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
-#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
+#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
+#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
+#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
+#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
+#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
+#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
+#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
+#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
+#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacio ne estas subtenata"
@@ -2403,58 +1012,58 @@ msgstr "Operacio ne estas subtenata"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
-#: ../gio/glocalfile.c:1075
+#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
+#: ../gio/glocalfile.c:1094
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Enhavantan munton ne ekzistas"
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
+#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Ne povas kopii super dosierujo"
+msgstr "Ne eblas kopii super dosierujo"
-#: ../gio/gfile.c:2472
+#: ../gio/gfile.c:2475
msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Ne povas kopii dosierujon super dosierujo"
+msgstr "Ne eblas kopii dosierujon super dosierujo"
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
+#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists"
msgstr "Celdosiero jam ekzistas"
-#: ../gio/gfile.c:2498
+#: ../gio/gfile.c:2501
msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Ne povas rikure kopii dosierujon"
+msgstr "Ne eblas rikure kopii dosierujon"
-#: ../gio/gfile.c:2758
+#: ../gio/gfile.c:2761
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splisi ne subtenata"
-#: ../gio/gfile.c:2762
+#: ../gio/gfile.c:2765
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Eraro dum splisado de la dosiero: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2909
+#: ../gio/gfile.c:2912
msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Ne povas kopii specialan dosieron"
+msgstr "Ne eblas kopii specialan dosieron"
-#: ../gio/gfile.c:3483
+#: ../gio/gfile.c:3490
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Invalida simligila valoro donita"
-#: ../gio/gfile.c:3577
+#: ../gio/gfile.c:3584
msgid "Trash not supported"
msgstr "Rubujo ne estas subtenata"
-#: ../gio/gfile.c:3626
+#: ../gio/gfile.c:3633
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Dosiernomoj ne povas enhavi '%c'"
-#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "datumportilo ne realigas 'mount'"
-#: ../gio/gfile.c:6117
+#: ../gio/gfile.c:6178
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Neniu aplikaĵo estas registrita kiel traktilo por ĉi tiu dosiero"
@@ -2471,12 +1080,12 @@ msgstr "Dosierenumeraciilo havas restantan operacion"
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Dosierenumeraciilo jam estas fermita"
-#: ../gio/gfileicon.c:236
+#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Ne povas trakti version %d de GFileIcon kodoprezento"
+msgstr "Ne eblas trakti version %d de GFileIcon-kodoprezento"
-#: ../gio/gfileicon.c:246
+#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Esti misformita eniga datumaro por GFileIcon"
@@ -2531,7 +1140,34 @@ msgstr "Tipo %s ne realigas from_tokens() sur la GIcon Interfaco"
#: ../gio/gicon.c:430
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Ne povas trakti la provizitan version de bildsimbolo kodoprezento"
+msgstr "Ne eblas trakti la provizitan version de bildsimbolo kodoprezento"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "Neniu adreso specifita"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Longeco %u estas tro longa por adreso"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Ne eblas analizi na '%s' kiel IP-adresa masko"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Ne sufiĉa spaco por kontaktskatolo adreso"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Nesubtenata kontaktskatolo adreso"
#: ../gio/ginputstream.c:194
msgid "Input stream doesn't implement read"
@@ -2544,29 +1180,145 @@ msgstr "Eniga fluo ne realigas legon"
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1234
+#: ../gio/goutputstream.c:1238
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Fluo havas restantan operacion"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Ne sufiĉa spaco por kontaktskatolo adreso"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita interne de <%s>"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Nesubtenata kontaktskatolo adreso"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita je plejsupre nivelo"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#, c-format
+#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Malsukcesis trovi na '%s' en aktuala dosierujo"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Nekonata opcio de traktado \"%s\""
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Malsukcesis krei dosieron: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
+#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgid "Error processing input file with xmllint"
+msgstr "Eraro dum traktado de enig-dosiero per 'xmllint'"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
+msgid "Error processing input file with to-pixdata"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Eraro dum legado de la dosiero %s: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
+#, c-format
+#| msgid "Error opening file: %s"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Eraro dum kompaktigo de dosiero: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "teksto ne povi montriĝas interne de <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
+msgid "name of the output file"
+msgstr "nomo de la elig-dosiero"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
+#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSIERO"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DOSIERUJO"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+msgid "Generate source header"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Generi liston de dependeco"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Ne aŭtomate generi aŭ registri risurcon"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
+#| msgid ""
+#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+#| "and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Kompili risurcan specifigon al risurca dosiero.\n"
+"Risurca specifiga dosiero havas la sufikson .gresource.xml,\n"
+"kaj la risurca dosiero estas nomita .gresource."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Vi devus doni precize unu dosieran nomon\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "Malplenaj nomoj ne estas permesataj"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nevalida nomo '%s': nomoj devas komenciĝi per minusklo"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
@@ -2575,37 +1327,36 @@ msgstr ""
"nevalida nomo '%s: nevalida karaktro '%c'; nur minuskloj, nombroj kaj "
"streketo ('-') permesataj."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "nevalida nomo '%s': du sinsekvaj streketoj ('--') ne permesataj."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "nevalida nomo '%s': la fina karaktro ne povas esti streketo ('-')."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "nevalida nomo '%s': maksimuma longeco estas 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s> jam specifita"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "ne eblas aldoni ŝlosilojn al skemo 'list-of'"
+msgstr "ne eblas aldoni ŝlosilojn al skemo 'list-of'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s> jam specifita"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -2614,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"<key name='%s'> kaŝas <key name='%s'> en <schema id='%s'>; uzu <override> "
"por modifi valoron"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -2623,63 +1374,63 @@ msgstr ""
"Precize unu el 'type', 'enum' aŭ 'flags' devas esti specifita kiel atributo "
"de <key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> ne (jam) difinita."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "Nevalida GVariant tipo-ĉeno '%s'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> donita sed skemo ne etendanta io"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "neniu <key name='%s'> por superregi"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s> jam specifita"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> jam specifita"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> etendas skemo '%s' kiu ankoraŭ ne ekzistas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> estas listo de skemo '%s' kiu ankoraŭ ne ekzistas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Ne povas esti listo de skemo kun vojo"
+msgstr "Ne eblas esti listo de skemo kun vojo"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Ne povas etendi liston de skemo kun vojo"
+msgstr "Ne eblas etendi liston de skemo kun vojo"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> estas listo, etendanta <schema id='%s'> kiu ne estas listo"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@@ -2688,73 +1439,58 @@ msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> etendas <schema id='%s' list-of='%s'> sed '%s' "
"ne etendas '%s'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "vojo, se donita, devas komenciĝi kaj finiĝi kun oblikvo"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "la vojo de listo devas finiĝi en ':/'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> jam specifita"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita interne de <%s>"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita je plejsupre nivelo"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "teksto ne povi montriĝas interne de <%s>"
-
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict estis specifita; eliranta.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Ĉi tiu tuta dosiero estas ignorita. \n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignoras ĉi tiun dosieron.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Neniu tia ŝlosilo `%s' en skemo `%s' kiel estas specifite en superrego-"
"dosiero `%s'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignoras superrego por ĉi tiu ŝlosilo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " kaj --strict estis specifita; eliranta.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
@@ -2763,12 +1499,12 @@ msgstr ""
"Eraro dum sintaksa analizo de la ŝlosilo `%s' en skemo `%s' kiel estas "
"specifita en superrego-dosiero `%s': %s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignoras superregon por ĉi tiu ŝlosilo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
@@ -2777,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"superrego por ŝlosilo `%s' en skemo `%s' en superrego-dosiero `%s' ne estas "
"en la intervalo donita en la skemo"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@@ -2786,27 +1522,23 @@ msgstr ""
"superrego por ŝlosilo `%s' en skemo `%s' en superrego-dosiero `%s' ne estas "
"en la listo de la validaj elektoj"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "kie enmemorigi la gschema.compiled dosieron"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DOSIERUJO"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Ĉesigi se iuj eraroj en skemoj"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Ne verki na la gschema.compiled dosieron"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Ne devigi ŝlosilonomajn limigojn"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2816,29 +1548,29 @@ msgstr ""
"Skemaj dosieroj estas bezonas havi la sufikson .gschema.xml,\n"
"kaj la kaŝmemora dosiero estas nomita gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Vi devus doni precize unu dosierujan nomon\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Neniuj skemaj dosieroj trovitaj:"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "faranta nenion.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "Forigis ekzistantan eliran dosieron.\n"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Ne povas trovi defaŭltan tipon de loka dosieruja kontrolado"
+msgstr "Ne eblas trovi defaŭltan tipon de loka dosieruja kontrolado"
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
@@ -2850,105 +1582,109 @@ msgstr "Nevalida dosiernomo %s"
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Eraro dum akiro de dosiersistema informo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1097
+#: ../gio/glocalfile.c:1116
msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Ne povas alinomi radikan dosierujon"
+msgstr "Ne eblas alinomi radikan dosierujon"
-#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
+#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Eraro dum alinomo de la dosiero: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Ne povas alinomi dosieron, dosiernomo jam ekzistas"
+msgstr "Ne eblas alinomi dosieron, dosiernomo jam ekzistas"
-#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
-#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
+#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nevalida dosiernomo"
-#: ../gio/glocalfile.c:1300
+#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1333
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de la dosiero: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1316
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1441
+#: ../gio/glocalfile.c:1474
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de la dosiero: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1808
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Eraro dum forŝovo de la dosiero: %s al la rubujo"
-#: ../gio/glocalfile.c:1831
+#: ../gio/glocalfile.c:1864
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Ne povis krei rubujan dosierujon %s: %s"
+msgstr "Ne eblas krei rubujan dosierujon %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1852
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Ne povas trovi plejsupre nivelon dosierujon pro rubujo"
+msgstr "Ne eblas trovi plejsupra-nivelan dosierujon por rubujo"
-#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
+#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Ne povas trovi aŭ krei rubujan dosierujon"
+msgstr "Ne eblas trovi aŭ krei rubujan dosierujon"
-#: ../gio/glocalfile.c:1985
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Ne povis krei trashinfo-dosieron: %s"
+msgstr "Ne eblas krei trashinfo-dosieron: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
-#: ../gio/glocalfile.c:2106
+#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2139
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Ne povis forŝovi dosieron %s al rubujo"
+msgstr "Ne eblas forŝovi dosieron %s al rubujo"
-#: ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
+msgid "internal error"
+msgstr "interna eraro"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Eraro dum kreo de la dosierujo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/glocalfile.c:2195
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Dosiersistemo ne subtenas simbolajn ligilojn"
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Eraro dum kreo de la simbola ligilo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
+#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Eraro dum movado de la dosiero: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2251
+#: ../gio/glocalfile.c:2284
msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Ne povas movi dosierujo super dosierujo"
+msgstr "Ne eblas movi dosierujon super dosierujo"
-#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Sekurkopia kreado malsukcesis"
-#: ../gio/glocalfile.c:2297
+#: ../gio/glocalfile.c:2330
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de la celdosiero: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2311
+#: ../gio/glocalfile.c:2344
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Movo inter muntoj ne estas subtenata"
@@ -2969,93 +1705,91 @@ msgstr "Nevalida etendita atributnomo"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Eraro dum agordado de la etendita atributo '%s': %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (nevalida kodoprezento)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format
-#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Eraro dum akiro de informo de dosiero `%s': %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (nevalida kodoprezento)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
#, c-format
-#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Eraro dum akiro informo pri dosierpriskribilo: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Nevalida atributa tipo (uint32 atendata)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Nevalida atributa tipo (uint64 atendata)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Nevalida atributa tipo (bajta ĉeno atendata)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Ne povas agordi permesojn sur simbolaj ligiloj "
+msgstr "Ne eblas agordi permesojn sur simbolaj ligiloj "
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de la permesoj: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de posedanto: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "simligilo devas ne esti NUL-a"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de simligilo: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Eraro dum agordado de simligilo: dosiero ne estas simligilo"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de modifaĵo aŭ alira horo: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinuksa kunteksto devas ne esti NUL-a "
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de la SELinuksa kunteksto: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "\"SELinux\" ne estas enŝaltita sur ĉi tiu sistemo"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Agordi atributon %s ne subtenita"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Eraro dum legado de la dosiero: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Eraro dum serĉo en la dosiero: %s"
@@ -3068,10 +1802,10 @@ msgstr "Eraro dum fermado de la dosiero: %s"
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Ne povas trovi defaŭltan tipon de loka dosiera monitoro"
+msgstr "Ne eblas trovi defaŭltan tipon de loka dosiera monitoro"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de la dosiero: %s"
@@ -3091,50 +1825,50 @@ msgstr "Eraro dum kreado de sekurkopio: %s"
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Eraro dum alinomo de la provizora dosiero: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Eraro dum trunko de la dosiero: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de la dosiero '%s': %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Celdosiero estas dosierujo"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Celdosiero ne estas regula dosiero"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
msgid "The file was externally modified"
msgstr "La dosiero estis ekstere modifita"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de la malnova dosiero: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Nevalida GSeekType liverita"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Nevalida serĉpeto"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Ne povas trunki GMemoryInputStream-on"
+msgstr "Ne eblas trunki GMemoryInputStream-on"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Grandon de memoro-eliga fluo ne estas ŝanĝebla"
+msgstr "Grando de memoro-eliga fluo ne estas ŝanĝebla"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
msgid "Failed to resize memory output stream"
@@ -3148,11 +1882,11 @@ msgstr ""
"Sumo de memoro kiu estas bezonata por trakti de la skribo estas pli granda "
"ol havebla adresa spaco"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Petita enpozicigo antaŭ la komencon de la fluo"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Petita serĉ-loko estas preter la finon de la fluo"
@@ -3210,110 +1944,289 @@ msgstr "munto ne realigas konjektadon pri enhava tipo sinkrone"
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Gastiga komputilnomo '%s' havas '[' sed ne ']'"
-#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Loka reto estas ne kontaktebla"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+msgid "Host unreachable"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#, c-format
+#| msgid "could not get remote address: %s"
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Ne eblas krei retmonitoron: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Ne eblas krei retmonitoron:"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+#| msgid "could not get remote address: %s"
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Ne eblas akiri restaton: %s"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Eliga fluo ne realigas skribon"
-#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
+#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Fontfluo jam estas fermita"
-#: ../gio/gresolver.c:765
+#: ../gio/gresolver.c:764
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Eraro dum serĉo '%s': %s"
-#: ../gio/gresolver.c:815
+#: ../gio/gresolver.c:814
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Eraro dum inversa serĉo '%s': %s"
-#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Ne ekzistas servorikordo por '%s'"
-#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934
+#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Ne povas solvi '%s' provizore"
+msgstr "Ne eblas solvi '%s' provizore"
-#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939
+#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Eraro dum solvado de '%s'"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:60
+#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
+#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
#, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "Skemo '%s' ne estas translokigebla (vojo devas ne esti specifita)\n"
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "La risurco ĉe '%s' ne ekzistas"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#, c-format
+#| msgid "Target file is a directory"
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "La risurco ĉe '%s' ne estas dosierujo"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:858
+#| msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Eniga fluo ne realigas serĉon"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
+msgid "Print help"
+msgstr "Presi helpon"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMANDO]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "DOSIERO [VOJO]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKCIO"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Eltiri risurcan dosieron al 'stdout'"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "DOSIERA VOJO"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nekonata komando %s\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" sections List resource sections\n"
+" list List resources\n"
+" details List resources with details\n"
+" extract Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uzo:\n"
+" gresource [--section SEKCIO] KOMANDO [ARGUMENTOJ...]\n"
+"\n"
+"Komandoj:\n"
+" helpo Montri ĉi tiun informon\n"
+" sections Listigi risurcan sekciojn\n"
+" list Listigi risurcojn\n"
+" details Listigi risurcojn kun detaloj\n"
+" extract Eltiri risurcon\n"
+"\n"
+"Uzu 'gresource help KOMANDO' por akiri helpon detale.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uzo:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentoj:\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
+msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
+msgstr " SEKCIO (laŭvola) nomo de elf-a sekcio\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " KOMANDO La (laŭvola) komando por klarigi\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
+msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid ""
+" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+" or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[VOJO]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
+msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr " VOJO (laŭvola) vojo de risurco (eble parta)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "PATH"
+msgstr "VOJO"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid " PATH A resource path\n"
+msgstr " VOJO vojo de risurco\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Neniu tia skemo '%s'\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:77
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Skemo '%s' ne estas translokigebla (vojo devas ne esti specifita)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "Skemo '%s' estas translokigebla (vojo devas esti specifita)\n"
+msgstr "Skemo '%s' estas translokigebla (vojo devas esti specifita)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Malplena vojo estis donita.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Vojo devas komenciĝi per oblikvo (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Vojo devas finiĝi per oblikvo (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Vojo devas ne havi du apudajn oblikvojn (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:131
+#: ../gio/gsettings-tool.c:133
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Neniu tia ŝlosilo '%s'\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "La valoro provizita estas preter la valida intervalo\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
-msgid "Print help"
-msgstr "Presi helpon"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Listigi la instalitajn (ne translokigeblajn) skemojn"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Listigi la instalintajn translokiĝeblajn skemojn"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Listi la ŝlosilojn en SKEMO"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SKEMO[:VOJO]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Listi la idojn de SKEMO"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -3321,44 +2234,44 @@ msgstr ""
"Listi ŝlosilojn kaj valorojn, rikure\n"
"Se ne SKEMO estas donita, listi ĉiujn ŝlosilojn\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SKEMO[:VOJO]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Akiri la valoron de ŜLOSILO"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SKEMO[:VOJO] ŜLOSILO"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Informpeti la intervalon de validaj valoroj por ŜLOSILO"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Agordi la valoron de ŜLOSILO al VALORO"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SKEMO[:VOJO] ŜLOSILO VALORO"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:588
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Reŝargi ŜLOSILO-n al ĝia defaŭlta valoro"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Reŝargi ĉiujn ŝlosilojn en SKEMO al iliaj defaŭltoj"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Kontroli ĉu ŜLOSILO estas skribebla"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -3368,23 +2281,14 @@ msgstr ""
"Se ŜLOSILO ne estas specifata, kontroladi ĉiujn ŝlosilojn en SKEMO.\n"
"Uzu ^C por haltigi kontroladon.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SKEMO[:VOJO] [ŜLOSILO]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nekonata komando %s\n"
-"\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid ""
"Usage:\n"
-" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
@@ -3405,9 +2309,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Uzo:\n"
-" gsettings KOMANDO [ARGUMENTOJ...]\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] KOMANDO [ARGUMENTOJ...]\n"
"\n"
-"Commands:\n"
+"Komandoj:\n"
" help Montri ĉi tiu informon\n"
" list-schemas Listi instalitajn skemojn\n"
" list-relocatable-schemas Listi translokigeblajn skemojn\n"
@@ -3425,30 +2329,26 @@ msgstr ""
"Uzu 'gsettings help KOMANDO' por akiri helpon detale.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:643
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
-" gsettings %s %s\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo:\n"
-" gsettings %s %s\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumentoj:\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr " SCHEMADIR Dosierujo por serĉi pliajn skemojn\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
-msgstr " KOMANDO La (laŭvola) komando por klarigi\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:656
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3456,149 +2356,168 @@ msgstr ""
" SKEMO La nomo de la skemo\n"
" VOJO La vojo, por translokigeblaj skemoj\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " ŜLOSILO La (laŭvola) ŝlosilo interne de la skemo\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " ŜLOSILO La ŝlosilo interne de la skemo\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE La valoro agordota\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:766
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Malplena skemo-nomo donita\n"
-#: ../gio/gsocket.c:275
+#: ../gio/gsocket.c:282
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Nevalida kontaktskatolo, ne pravalorizita"
-#: ../gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsocket.c:289
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Nevalida kontaktskatolo, pravalorizo malsukcesis pro: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:290
+#: ../gio/gsocket.c:297
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Kontaktskatolo estas jam fermita"
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
+#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Kontaktoskatolo I/O eltempiĝis"
-#: ../gio/gsocket.c:464
+#: ../gio/gsocket.c:472
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "Kreanta GSocket de fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
+#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Ne povas krei kontaktskatolon: %s"
+msgstr "Ne eblas krei kontaktskatolon: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:498
+#: ../gio/gsocket.c:506
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Nekonata protokolo estis specifita"
-#: ../gio/gsocket.c:1268
+#: ../gio/gsocket.c:1713
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "Ne povas akiri lokan adreson: %s"
+msgstr "ne eblas akiri lokan adreson: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1311
+#: ../gio/gsocket.c:1756
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "Ne povas akiri foran adreson: %s"
+msgstr "ne eblas akiri foran adreson: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1372
+#: ../gio/gsocket.c:1817
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "Ne eblis aŭskulti %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1446
+#: ../gio/gsocket.c:1891
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Eraro dum bindado al la adreso: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1566
+#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Eraro kunigante plurelsendgrupon: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Eraro lasante plurelsendgrupon: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1946
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Neniu subteno por fontspecifa plurelsendgrupo"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2165
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Eraro dum akcepto de la konekto: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1683
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Eraro dum la konektado: "
-
-#: ../gio/gsocket.c:1688
+#: ../gio/gsocket.c:2286
msgid "Connection in progress"
msgstr "Farata konektado"
-#: ../gio/gsocket.c:1695
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Eraro dum konektado: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
+#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Ne povas akiri okazontan eraron: %s"
+msgstr "Ne eblas akiri okazontan eraron: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1875
+#: ../gio/gsocket.c:2508
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Eraro dum ricevo de la datumaro: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2050
+#: ../gio/gsocket.c:2686
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Eraro dum sendado de la datumaro: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2163
+#: ../gio/gsocket.c:2800
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Ne povas fermi kontaktskatolon: %s"
+msgstr "Ne eblas fermi kontaktskatolon: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2242
+#: ../gio/gsocket.c:2879
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Eraro malfermi kontaktskatolon: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2791
+#: ../gio/gsocket.c:3513
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Atendanta kontaktskatolon kondiĉon: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
+#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Eraro dum sendado de la mesaĝo: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3081
+#: ../gio/gsocket.c:3816
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage ne estas subternata sur Vindozo"
-#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
+#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Eraro dum ricevo de la mesaĝo: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3598
+#: ../gio/gsocket.c:4336
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials ne realigita por ĉi tiu mastruma sistemo"
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
+#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Ne eblis konekti al prokura servilo %s:"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Ne eblis konekti al '%s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Ne eblis konekti: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Nekonata eraro okazis je konektado"
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
+#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "Provo prokuri tra ne-TCP-a konekto ne estas subtenata."
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
+#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Prokura protokolo '%s' ne estas subtenata."
@@ -3617,13 +2536,11 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 ne subtenas IPv6-an adreson '%s'"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Uzantnomo estas tro longa por SOCKSv4-protokolo"
+msgstr "Uzantonomo estas tro longa por SOCKSv4-protokolo"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
#, c-format
-#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Gastiga komputilonomo '%s' estas tro longa por SOCKSv4-protokolo"
@@ -3653,17 +2570,15 @@ msgstr ""
"per GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
-msgstr "Uzantnomo aŭ pasvorto estas tro longa por SOCKSv5-protokolo."
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Uzantonomo aŭ pasvorto estas tro longa por SOCKSv5-protokolo."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr "SOCKSv5-aŭtentokontrolo malsukcesis pro erara uzantnomo aŭ pasvorto."
+msgstr "SOCKSv5-aŭtentokontrolo malsukcesis pro erara uzantonomo aŭ pasvorto."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format
-#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Gastiga komputilonomo '%s' estas tro longa por SOCKSv5-protokolo"
@@ -3693,7 +2608,7 @@ msgstr "Konekto ne estis akceptita per SOCKv5 prokurilo."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "Komando 'connect' ne estas subtenata de SOCKSv5-prokurilo."
+msgstr "Komando 'connect' ne estas subtenata de SOCKSv5-prokurilo."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
@@ -3706,23 +2621,27 @@ msgstr "Nekonata SOCKv5 prokurilo eraro."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Ne povas trakti version %d de GThemedIcon kodoprezento"
+msgstr "Ne eblas trakti version %d de GThemedIcon kodoprezento"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Ne eblas malĉifri PEM-kodigitan privatan ŝlosilon"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:226
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Neniu PEM-kodigita privata ŝlosilo trovita"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:235
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "Ne povas analizi PEM-kodigita privatan ŝlosilon "
+msgstr "Ne eblas analizi PEM-kodigitan privatan ŝlosilon"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:260
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Neniu PEM-kodigita atestilo trovita"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:269
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "Ne povas analizi PEM-kodigita atestilon"
+msgstr "Ne eblas analizi PEM-kodigitan atestilon"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
@@ -3744,12 +2663,12 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "La pasvorto enigita estas ne korekta."
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Atendita 1 stirmesaĝo, akirita %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Ne atendita tipo de helpa datumaro"
@@ -3762,17 +2681,17 @@ msgstr "Atendita unu fd, sed akirita %d\n"
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Akirita ne valida fd"
-#: ../gio/gunixconnection.c:371
+#: ../gio/gunixconnection.c:347
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Eraro dum sendo de la akreditaĵoj:"
-#: ../gio/gunixconnection.c:452
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
"Eraro kontrolanta ĉu SO_PASSCRED estas enŝaltita por kontaktskatolo: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:461
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@@ -3781,49 +2700,49 @@ msgstr ""
"Neatendita opciolongo dum kontrolanta ĉu SO_PASSCRED estas enŝaltita por "
"kontaktskatolo. Atendita %d bajtoj, akiras %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:478
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Eraro dum enŝalto de SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:509
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Atendanta legi unuopan bajton por ricevi akreditaĵojn sed legis neniom da "
"bajtoj"
-#: ../gio/gunixconnection.c:545
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Ne atendanta stirmesaĝon, sed akiris %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:571
+#: ../gio/gunixconnection.c:630
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Eraro dum malŝalto de SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Eraro dum elŝalto de SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
-#: ../gio/gunixinputstream.c:466
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:493
#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Eraro legante de unikso: %s"
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Eraro dum legado de la dosiernumero: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
+#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Eraro dum fermo de unikson: %s"
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Eraro dum fermado de la dosiernumero: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
msgid "Filesystem root"
msgstr "Dosiersistema radiko"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Eraro dum skribo al unikso: %s"
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Eraro dum skribado de la dosiernumero: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
@@ -3844,22 +2763,22 @@ msgstr "datumportilo ne realigas eject-an aŭ eject_with_operation-an funkciojn"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
-msgstr "Ne povas trovi aplikaĵon"
+msgstr "Ne eblas trovi aplikaĵon"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Eraro dum lanĉo de la aplikaĵo: %s"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI-oj ne subtenitaj"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "asociigaj ŝanĝoj ne subtenitaj en vin32"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Asociiga kreado ne subtenita en win32"
@@ -3895,6 +2814,1399 @@ msgstr "Bezonas pli da enigo"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Nevalida densigita datumaro"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Neatendita atributo '%s' pri elemento '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Atributo '%s' de elemento '%s' ne trovita"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Etikedo '%s' estas neatendita, etikedo '%s' estas atendita"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Neatendita etikedo '%s' interne de '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Neniu valida legosigna dosiero estis trovita en datumaj dosierujoj"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Legosigno por URI '%s' jam ekzistas"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Neniu legosigno trovita por URI '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Neniu MIME-tipo estas difinita en la legosigno por URI '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Neniu privata flago estis difinita en legosigno por URI '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Neniuj grupoj agorditaj en legosigno por URI-o '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Neniu aplikaĵo kun nomo '%s' registris legosignon por '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Malsukcesis ekspansii plenuman linion '%s' per URI '%s'"
+
+#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Parta karaktrosekvenco ĉe enigofino"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1057
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Ne eblas konverti la retrodefaŭlton '%s' al kodaro '%s'"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1874
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la \"file\"-skemon"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1884
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "La loka dosiera URI '%s' devas ne havi la '#'"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1901
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1913
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "La gastiga komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1929
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "La URI '%s' havas karaktrojn kiuj estas eskapataj nevalide"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2024
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "La vojnomo '%s' ne estas absoluta vojo"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2034
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Nevalida gastiga komputilonomo"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "ATM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PTM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%F"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "januaro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "februaro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "marto"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "aprilo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "majo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "junio"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "julio"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "aŭgusto"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "septembro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "oktobro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "novembro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "decembro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "aŭg"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "dec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "lundo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "mardo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "merkredo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "ĵaŭdo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "vendredo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "sabato"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "dimanĉo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "lun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "mer"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "ĵaŭ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "ven"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "sab"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "dim"
+
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Eraro dum malfermado de la dosierujo '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Ne eblis akiri %lu bajtojn por legi la dosieron \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:690
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Eraro dum legado de la dosiero '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:704
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Dosiero \"%s\" estas tro granda"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:787
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Malsukcesis legi el dosiero '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:855
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Malsukcesis akiri atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:889
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:997
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Malsukcesis alinomi dosieron de '%s' al '%s': g_rename() malsukcesis: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr ""
+"Malsukcesis malfermi dosieron '%s' por skribi: fdopen() malsukcesis: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Malsukcesis skribi dosieron '%s': fwrite() malsukcesis: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Skribi dosieron malsukcesis '%s': fflush() malsukcesis: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Skribi dosieron malsukcesis '%s': fsync() malsukcesis: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Malsukcesis fermi dosieron '%s': fclose() malsukcesis: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Ne eblas forigi ekzistatan dosieron '%s': g_unlink() malsukcesis: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devas ne havi '%s'"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Ŝablono '%s' ne havas XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2088
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Malsukcesis legi la simbolan ligilon '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2109
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Simbolaj ligiloj ne estas subtenataj"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1415
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1760
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Ne eblas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Kroma nekonvertita datumaro en legbufro"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanalo finas per parta karaktro"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1951
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Ne eblas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:726
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Valida ŝlosilodosiero ne povas esti trovita en serĉaj dosierujoj"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:762
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ne estas regula dosiero"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1162
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Ŝlosilodosiero havas linion '%s' kiu ne estas ŝlosilo-valoro paro, grupo, aŭ "
+"komento"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1222
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nevalida grupa nomo: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Ŝlosilodosiero ne komenciĝas per grupo"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nevalida ŝlosilonomo: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Ŝlosilodosiero havas nesubtenatan kodoprezenton '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
+#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
+#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas grupon '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Ŝlosildosiero havas ŝlosilon '%s' kun valoro '%s' kiu ne estas UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Ŝlosildosiero havas ŝlosilon '%s' kiu havas neinterpeteblan valoron."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Ŝlosilodosiero havas ŝlosilon '%s' en grupo '%s' kiu havas neinterpeteblan "
+"valoron."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Ŝlosilo '%s' en grupo '%s' havas valoron '%s' kie %s estis atendita."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s' en grupo '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Ŝlosilodosiero havas kodŝanĝan signon ĉe fino de linio"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "La ŝlosildosiero havas nevalidan kodŝanĝan sekvencon '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4253
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel nombro."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Entjera valoro '%s' estas ekster la intervalo"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel glita nombro."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4324
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel bulea."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Malsukcesis akiri atributojn de dosiero '%s%s%s%s': fstat() malsukcesis: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Malsukcesis mapigi dosieron %s%s%s%s: mmap() malsukcesis: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': open() malsukcesis: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Eraro sur linio %d karaktro %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Nevalida UTF-8-kodigita teksto en nomo - ne valida '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:430
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:446
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "'%s' ne estas valida nomo: '%c' "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:555
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Eraro sur linio %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Malsukcesis analizi '%-.*s', kiu devus esti cifero en karaktra referenco "
+"(ekz. &#234) - la cifero estas eble tro granda"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Karaktra referenco ne finis per punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
+"intenco komencigi eron - nuligu kaj-signon kiel &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:677
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Karaktra referenco '%-.*s' ne enkodigas permesatan karaktron"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Malplena ento '&;' vidita; validaj entoj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:723
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Ento-nomo '%-.*s' ne estas konata"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Ento ne finiĝis per punktokomo; vi eble uzis kaj-signon sen intenco "
+"komencigi enton - nuligu kaj-signon kiel &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumento devas komenci per elemento (ekz. <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"'%s' ne estas valida karaktro post '<' karaktro; ĝi ne povas komenci "
+"elementan nomon"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Malbona karaktro '%s', karaktro '>' atendita por fini la malplena-elementon "
+"etikedon '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Malbona karaktro '%s', karaktro '=' estas atendita post atributnomo '%s' de "
+"elemento '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Malbona karaktro '%s', '>' aŭ '/' estas atendita por fini la komencan "
+"etikedon de elemento '%s' aŭ laŭvole atributon; eble vi uzas nevalidan "
+"karaktron en atributnomo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Malbona karaktro '%s', maldekstra citilo estas atendita post la egalsigno "
+"kiam donanta valoron por atributo '%s' de elemento '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"'%s' ne estas valida karaktro post la karaktroj '</'; '%s' ne povas komenci "
+"elementnomon"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"'%s' ne estas valida karaktro post la fermiga elementnomo '%s'; la permesata "
+"karaktro estas '>'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malferma nun"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Elemento '%s' estis fermita, sed la malfermita elemento estas '%s' nun"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumento estis malpena aŭ ĝi havis nur blankspacon"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokumento finiĝis neatendite tuj post maldekstra angulkrampon '<'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokumento finiĝis neatendite kun elementoj ankoraŭ malfermaj - '%s' estis la "
+"elemento malfermita laste"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumento finiĝis neatendite, atendis vidi etikedon finiĝanta per dekstra "
+"angulkrampo <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de elementnomo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de atributnomo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de elemento-malfermanta etikedo."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokumento finiĝis neatendite post la egalsigno sekvanta atributnomo; neniu "
+"atributvaloro"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumento finiĝis neatendite dum interne de atributvaloro"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Dokumento finiĝis interne de la ferma etikedo por elemento '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de komento aŭ traktada instrukcio"
+
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uzo:"
+
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPCIO...]"
+
+#: ../glib/goption.c:872
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Helpaj Opcioj:"
+
+#: ../glib/goption.c:873
+msgid "Show help options"
+msgstr "Montri helpajn opciojn"
+
+#: ../glib/goption.c:879
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Montri ĉiujn helpan opciojn"
+
+#: ../glib/goption.c:941
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Aplikaĵaj Opcioj:"
+
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Ne eblas analizi entjeran valoron '%s' de %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Entjera valoro '%s' de %s estas ekster la intervalo"
+
+#: ../glib/goption.c:1038
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Ne eblas analizi duoblan valoron '%s' de %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1046
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Duobla valoro '%s' de %s estas ekster la intervalo"
+
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la opcio %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Mankas argumento de %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1985
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Nekonata opcio %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:190
+msgid "corrupted object"
+msgstr "difektita objekto"
+
+#: ../glib/gregex.c:192
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "interna eraro aŭ difektita objekto"
+
+#: ../glib/gregex.c:194
+msgid "out of memory"
+msgstr "memormanko"
+
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "retrospurada limo estas atingata"
+
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "La modelo havas erojn kiuj ne estas subtenataj por parta kongruado"
+
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "retroreferencoj kiel kondiĉoj ne estas subtenataj por parta kongruado"
+
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "rekurslimo atingita"
+
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "laborspaca limo por malplenaj subĉenoj estas atingitaj"
+
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "nevalida kombinaĵo de novlinioj flagoj"
+
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "bad offset"
+msgstr "malbona deŝovo"
+
+#: ../glib/gregex.c:238
+msgid "short utf8"
+msgstr "mallonga utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:242
+msgid "unknown error"
+msgstr "nekonata eraro"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ ĉe fino de modelo"
+
+#: ../glib/gregex.c:265
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c ĉe fino de modelo"
+
+#: ../glib/gregex.c:268
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "nerekonata karaktro sekvas \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"kodŝanĝaj sekvencoj kiuj ŝanĝas usklecon (\\l, \\L, \\u, \\U) ne estas "
+"permesi ĉi tie"
+
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "nombroj neordigitaj en {} kvantoro"
+
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "nombro tro granda en {} kvantoro"
+
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "Mankas finiga ] por karaktro-klaso"
+
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "Nevalida kodŝanĝa sekvenco en karaktro-klaso"
+
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "intervalo ne ordigita en karaktro-klaso"
+
+#: ../glib/gregex.c:293
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nenio ripetebla"
+
+#: ../glib/gregex.c:296
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "nekonata karaktro post (?"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "nekonata karaktro post (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "nekonata karaktro post (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:307
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX nomitaj klasoj estas subtenataj nur ene de klaso"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "mankas finiga )"
+
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sen komenca ("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R aŭ (?[+-]ciferoj devas esti sekvataj de )"
+
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referenco al ne ekzistanta submodelo"
+
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "manka ) post komento"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "regula esprima tro granda"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "malsukcesis akiri memoron"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "retrorigarda aserto ne havas fiksitan longon"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "misformata nombro aŭ nomo post (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "kondiĉa grupo havas pli ol du branĉigojn"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "aserto atendata post (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nekonata POSIX klasnomo"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX kunmetigaj elementoj ne estas subtenataj"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "karaktro-valoro en \\x{...} sekvenco estas tro granda"
+
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "Nevalida kondiĉo (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C ne estas permesata en retrorigarda aserto"
+
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rikura voko povus iteracii senfine"
+
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "manka finilo en submodela nomo"
+
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "du nomitaj submodeloj havas la saman nomon"
+
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "misformita \\P aŭ \\p sekvenco"
+
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nekonata eco-nomo post \\P aŭ \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "submodela nomo estas tro longa (maksimume 32 karaktroj)"
+
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "tro multaj nomitaj submodeloj (maksimume 10.000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "okuma valoro estas pli granda ol \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DIFINI grupo havas pli ol unu branĉo"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "ripeto de DIFIN-grupo ne estas permesata"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "nekoheraj NOVLINIO-j opcioj"
+
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g ne estas sekvata de nomo inter kunigaj krampoj, aŭ de nenula nombro "
+"malnepre en kunigaj krampoj"
+
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "neatendita ripeto"
+
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "koda troo"
+
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "troplenigis kompilada laborspaco"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "antaŭe kontrolita referencita submodelo ne trovita"
+
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Eraro dum kongruado de regula esprimo %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1206
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata sen UTF8-subteno"
+
+#: ../glib/gregex.c:1215
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata sen UTF8-ecoj-subteno"
+
+#: ../glib/gregex.c:1271
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Eraro dum kompilo de regula esprimo %s ĉe karaktro %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1307
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Eraro dum optimumigo de regula esprimo %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2182
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "deksusuma cifero aŭ '}' atendata"
+
+#: ../glib/gregex.c:2198
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "deksesuma cifero atendata"
+
+#: ../glib/gregex.c:2238
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "mankas '<' en simbola referenco"
+
+#: ../glib/gregex.c:2247
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "Nefinita simbola referenco"
+
+#: ../glib/gregex.c:2254
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "nulo-longa simbola referenco"
+
+#: ../glib/gregex.c:2265
+msgid "digit expected"
+msgstr "cifero atendata"
+
+#: ../glib/gregex.c:2283
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "malpermesita simbola referenco"
+
+#: ../glib/gregex.c:2345
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "ne bezonata fina '\\'"
+
+#: ../glib/gregex.c:2349
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "nekonata kodŝanĝa sekvenco"
+
+#: ../glib/gregex.c:2359
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr ""
+"Eraro dum sintaksa analizo de anstataŭa teksto \"%s\" ĉe karaktro %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:91
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Citata teksto ne komenciĝas per citilo"
+
+#: ../glib/gshell.c:181
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Ne kongrua citilo sur komanda linio aŭ alia teksto citis en ŝelo"
+
+#: ../glib/gshell.c:559
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Teksto finiĝis post '\\' karaktron. (La teksto estis '%s')"
+
+#: ../glib/gshell.c:566
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Teksto finiĝis antaŭ kongrua citilo por %c estis trovita. (La teksto estis "
+"'%s')"
+
+#: ../glib/gshell.c:578
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Teksto estis malplena (aŭ havis nur blankspacon)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Malsukcesis legi datumaron de procezido (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:348
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:433
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1241
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Malsukcesis plenumi procezidon \"%s\" (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1407
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Malsukcesis alidirektigi enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Nekonata eraro dum plenumanta de la procezido \"%s\""
+
+#: ../glib/gspawn.c:1448
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumaron de pid-duktido (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Malsukesis legi datumaron de procezido"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Malsukcesis plenumi procezidon (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nevalida programa nomo: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Nevalida ĉeno en argument-vektoro ĉe %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Nevalida ĉeno en medio: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Nevalida kuranta dosierujo: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Malsukcesis plenumi helpan programon (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumaro de "
+"procezido"
+
+#: ../glib/gutf8.c:915
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Karaktro estas ekster la intervalo de UTF-8"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
+#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Karaktro estas ekster la intervalo de UTF-16"
+
+#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bajto"
+msgstr[1] "%u bajtoj"
+
+#: ../glib/gutils.c:2172
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2174
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2177
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2180
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2183
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2186
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2199
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2250
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bajto"
+msgstr[1] "%s bajtoj"
+
+#: ../glib/gutils.c:2305
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Dosiero estas malplena"
+
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Eraro dum la konektado: "
+
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Eraro dum konektado: %s"
+
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Eraro legante de unikso: %s"
+
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Eraro dum fermo de unikson: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Eraro dum skribo al unikso: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr ""
@@ -3907,7 +4219,7 @@ msgstr "Nevalida densigita datumaro"
#~ msgstr "Eraro dum funkcivoko de stati() sur dosierujo `%s': %s"
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-#~ msgstr "SOCKSv4 realigo limigas uzantnomon al %i karaktroj"
+#~ msgstr "SOCKSv4 realigo limigas uzantonomon al %i karaktroj"
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4a realigo limigas gastiga komputilnomo al %i karaktroj"