diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2011-10-21 21:24:06 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2011-10-21 21:24:06 +0200 |
commit | c75ee5ed17c865072c7ee7c48fbea96ea8c09a62 (patch) | |
tree | 9b883e8df614d2a09b55313ed1b65ce0022ccd78 /po/sl.po | |
parent | 9c07e7dc90b1331dab9f0e960d119d0889c7d585 (diff) |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 3095 |
1 files changed, 1550 insertions, 1545 deletions
@@ -9,1426 +9,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 08:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-20 15:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-21 15:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-21 20:29+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za predmet '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atributa '%s' predmeta '%s' ni mogoče najti" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene vrsta MIME" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Napaka med razširjanjem ukazne vrstice '%s' z URI '%s'" - -#: ../glib/gconvert.c:567 -#: ../glib/gconvert.c:645 -#: ../glib/giochannel.c:1405 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" - -#: ../glib/gconvert.c:571 -#: ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'" - -#: ../glib/gconvert.c:767 -#: ../glib/gconvert.c:1159 -#: ../glib/giochannel.c:1577 -#: ../glib/giochannel.c:1619 -#: ../glib/giochannel.c:2462 -#: ../glib/gutf8.c:1014 -#: ../glib/gutf8.c:1465 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" - -#: ../glib/gconvert.c:775 -#: ../glib/gconvert.c:1084 -#: ../glib/giochannel.c:1584 -#: ../glib/giochannel.c:2474 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" - -#: ../glib/gconvert.c:806 -#: ../glib/gutf8.c:1010 -#: ../glib/gutf8.c:1220 -#: ../glib/gutf8.c:1357 -#: ../glib/gutf8.c:1461 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda" - -#: ../glib/gconvert.c:1056 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" - -#: ../glib/gconvert.c:1873 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "Naslov URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten" - -#: ../glib/gconvert.c:1883 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "V naslovu URI krajevne datoteke '%s' ni mogoče uporabiti '#'" - -#: ../glib/gconvert.c:1900 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Naslov URI '%s' je neveljaven" - -#: ../glib/gconvert.c:1912 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno" - -#: ../glib/gconvert.c:1928 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" - -#: ../glib/gconvert.c:2023 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" - -#: ../glib/gconvert.c:2033 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Neveljavno ime gostitelja" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:203 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "dop" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "pop" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:208 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a, %e. %b %Y %H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:211 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:214 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:217 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: ../glib/gdatetime.c:230 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "januar" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "februar" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "marec" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "april" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "maj" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "junij" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "julij" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "avgust" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "september" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "oktober" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "november" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "december" - -#: ../glib/gdatetime.c:267 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "jan" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "feb" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "apr" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "maj" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "avg" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "sep" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "okt" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "nov" - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "dec" - -#: ../glib/gdatetime.c:304 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "ponedeljek" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "torek" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "sreda" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "četrtek" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "petek" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "sobota" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "nedeljo" - -#: ../glib/gdatetime.c:331 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "pon" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "tor" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "sre" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "čet" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "pet" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "sob" - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "ned" - -#: ../glib/gdir.c:115 -#: ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Napaka med odpiranjem imenika '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:540 -#: ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Napaka med branjem datoteke '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Datoteka \"%s\" je prevelika." - -#: ../glib/gfileutils.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče brati iz datoteke '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:703 -#: ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:720 -#: ../glib/gmappedfile.c:174 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče pridobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspešno izveden: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspešno izveden: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspešno izveden: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:904 -#: ../glib/gfileutils.c:1449 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s' za pisanje: fdopen() ni uspešno izveden: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fwrite() ni uspešno izveden: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fflush() ni uspešno izveden: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fsync() ni uspešno izveden: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspešno izveden: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspešno izveden: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'" - -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2001 -#: ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u bajtov" -msgstr[1] "%u bajt" -msgstr[2] "%u bajta" -msgstr[3] "%u bajti" - -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 -#: ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2041 -#: ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2044 -#: ../glib/gfileutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2047 -#: ../glib/gfileutils.c:2162 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2050 -#: ../glib/gfileutils.c:2167 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s bajtov" -msgstr[1] "%s bajt" -msgstr[2] "%s bajta" -msgstr[3] "%s bajti" - -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2210 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Simbolne povezave niso podprte" - -#: ../glib/giochannel.c:1409 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1754 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1801 -#: ../glib/giochannel.c:2058 -#: ../glib/giochannel.c:2145 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" - -#: ../glib/giochannel.c:1882 -#: ../glib/giochannel.c:1959 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku" - -#: ../glib/giochannel.c:1945 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gmappedfile.c:155 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspešno izveden: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:234 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspešno izveden: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:356 -#: ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:" - -#: ../glib/gmarkup.c:419 -#: ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena - neveljaven '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "'%s' ni veljavno ime" - -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "'%s' ni veljavno ime: '%c' " - -#: ../glib/gmarkup.c:555 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:639 -#, c-format -msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala določati številko znotraj sklica znaka (na primer ê) - morda je številka prevelika" - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "Sklic znaka se ni končal s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" - -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Sklic znaka '%-.*s' ne kodira dovoljenega znaka" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > '" - -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Neznano ime entitete '%-.*s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1079 -msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "Dokument se mora začeti z predmetom (na primer <book>)" - -#: ../glib/gmarkup.c:1119 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" -msgstr "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom predmeta" - -#: ../glib/gmarkup.c:1187 -#, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" -msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1271 -#, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (predmeta '%s') je pričakovan znak '='." - -#: ../glib/gmarkup.c:1312 -#, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" -msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako predmeta '%s' ali atribut; morda je uporabljen neveljaven znak v imenu atributa" - -#: ../glib/gmarkup.c:1356 -#, c-format -msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega je podana vrednost atributa '%s' predmeta '%s'." - -#: ../glib/gmarkup.c:1489 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name" -msgstr "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; imena predmeta ni mogoče začeti z '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1525 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" -msgstr "Znak '%s' ni veljaven, kadar sledi zaprtju imena predmeta '%s'; dovoljen znak je '>'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1536 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Predmet '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega predmeta" - -#: ../glib/gmarkup.c:1545 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Predmet '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt predmet '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1713 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake" - -#: ../glib/gmarkup.c:1727 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1735 -#: ../glib/gmarkup.c:1780 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi predmeti - '%s' je zadnji odprt predmet" - -#: ../glib/gmarkup.c:1743 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1749 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena predmeta" - -#: ../glib/gmarkup.c:1755 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" - -#: ../glib/gmarkup.c:1760 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje predmeta." - -#: ../glib/gmarkup.c:1766 -msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni določena vrednosti atributa" - -#: ../glib/gmarkup.c:1773 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" - -#: ../glib/gmarkup.c:1789 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1795 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza" - -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "pokvarjen predmet" - -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "notranja napaka ali pokvarjen predmet" - -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "primanjkuje pomnilnika" - -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "dosežena omejitev sledenja nazaj" - -#: ../glib/gregex.c:210 -#: ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov" - -#: ../glib/gregex.c:212 -#: ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "notranja napaka" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "predhodne povezave, kot pogoji, niso podprti za delno primerjavo" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni" - -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "dosežena omejitev delovnega prostora za prazne podrejene niti" - -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "nepravilna sestava zastavic nove vrstice" - -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "slab odmik" - -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "kratki utf8" - -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "neznana napaka" - -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ na koncu vzorca" - -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c na koncu vzorca" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "neprepoznan znak sledi znaku \\" - -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni dovoljeno" - -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "številke niso zapisane pravilno v {} količilniku" - -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "številke so prevelike v {} količilniku" - -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "manjkajoč zaključni znak ] za znakovni razred" - -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "neveljavno ubežno zaporedje v znakovnem razredu" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu" - -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "ni mogoče ponoviti" - -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "neprepoznan znak za (?" - -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "neprepoznan znak za (?<" - -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "neprepoznan znak za (?P" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX razredi so podprti le znotraj razreda" - -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "manjka zaključujoči )" - -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr ") brez odpirajočega (" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )" - -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "povezava na neobstoječ podrejen vzorec" - -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "manjka ) po opombi" - -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "logični izraz je predolg" - -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "napaka med pridobivanjem pomnilnika" - -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "povratna trditev ni določene dolžine" - -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?(" - -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "pogojna skupina vsebuje več kot dve veji" - -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "trditev pričakovana za (?(" - -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "neznano POSIX ime razreda" - -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX zbirni predmeti niso podprti" - -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\x{...} je predolga" - -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "neveljaven pogoj (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C ni dovoljen v povratnih trditvah" - -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "drevesni klic opravila se lahko izvaja v neskončnost" - -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca" - -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dva imenovana podrejena vzorca imata enako ime" - -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "nepravilno oblikovano \\P ali \\p zaporedje" - -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "neznano ime lastnosti za \\P ali \\p" - -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "ime podrejenega vzorca je predolgo (največ 32 znakov)" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "preveč imenovanih podrejenih vzorcev (največ 10,000)" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "osmiška vrednost je večja kot \\377" - -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE skupina vsebuje več kot eno vejo" - -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "ponavljanje DEFINE skupine ni dovoljeno" - -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "nepopolna NEWLINE možnost" - -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "\\g ne sledi označenemu imenu ali pogojno označenemu številu večjem od nič" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "nepričakovana ponovitev" - -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "prekoračitev kode" - -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "pretečena delovna površina prevajanja kode" - -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti" - -#: ../glib/gregex.c:630 -#: ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'" - -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "pričakovano šestnajstiško število" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "manjkajoč znak '<' v simbolni povezavi" - -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "nedokončana simbolna povezava" - -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "simbolna povezava nične dolžine" - -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "pričakovano število" - -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "neveljavna simbolna povezava" - -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "obidi končna '\\'" - -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "neznano ubežno zaporedje" - -#: ../glib/gregex.c:2360 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Napaka med razčlenjevanjem besedila zamenjave \"%s\" pri znaku %lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Navedeno besedilo se ne začne z narekovajem" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "V ukazni vrstici ali v navedenem besedilu manjka končni narekovaj" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je '%s')" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo je '%s')" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali pa vsebuje le presledne znake)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz opravila podrejenega predmeta" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 -#: ../glib/gspawn.c:1516 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za stik z opravilom podrejenega predmeta (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 -#: ../glib/gspawn-win32.c:346 -#: ../glib/gspawn.c:1169 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 -#: ../glib/gspawn.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Ni mogoče spremeniti v mapo '%s' (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 -#: ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega opravila (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Neveljavno ime programa: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 -#: ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 -#: ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Neveljaven niz okolja: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Napaka med izvajanjem pomožnega programa (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" -msgstr "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov procesa podrejenega predmeta" - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Nepričakovana napaka branja podatkov v opravilu select() podrejenega opravila (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1236 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1411 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1419 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\"" - -#: ../glib/gspawn.c:1443 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1088 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Znak izven območja za UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1188 -#: ../glib/gutf8.c:1197 -#: ../glib/gutf8.c:1327 -#: ../glib/gutf8.c:1336 -#: ../glib/gutf8.c:1475 -#: ../glib/gutf8.c:1571 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" - -#: ../glib/gutf8.c:1486 -#: ../glib/gutf8.c:1582 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Znak izven območja za UTF-16" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Uporaba:" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[MOŽNOST ...]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Možnosti pomoči:" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Pokaži možnosti pomoči" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Možnosti programa:" - -#: ../glib/goption.c:997 -#: ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s" - -#: ../glib/goption.c:1007 -#: ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" - -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" - -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" - -#: ../glib/goption.c:1303 -#: ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" - -#: ../glib/goption.c:1413 -#: ../glib/goption.c:1526 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Manjka argument za %s" - -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Neznana možnost %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Veljavnega ključa v iskanih mapah ni mogoče najti" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ni običajna datoteka" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Datoteka je prazna" - -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format -msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina ali opomba" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Neveljavno ime skupine: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino" - -#: ../glib/gkeyfile.c:876 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Neveljavno ime ključa: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:903 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 -#: ../glib/gkeyfile.c:1311 -#: ../glib/gkeyfile.c:2688 -#: ../glib/gkeyfile.c:2754 -#: ../glib/gkeyfile.c:2889 -#: ../glib/gkeyfile.c:3022 -#: ../glib/gkeyfile.c:3164 -#: ../glib/gkeyfile.c:3396 -#: ../glib/gkeyfile.c:3465 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 -#: ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-8 naboru" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 -#: ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 -#: ../glib/gkeyfile.c:2517 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2229 -#: ../glib/gkeyfile.c:2305 -#, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "Ključ '%s' v skupini '%s' ima vrednost '%s', pričakovana pa je vrednost %s." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2703 -#: ../glib/gkeyfile.c:2904 -#: ../glib/gkeyfile.c:3476 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3710 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3732 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3874 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3888 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3921 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3945 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost." - #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 @@ -1443,19 +36,19 @@ msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 #: ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 +#: ../gio/giostream.c:292 #: ../gio/goutputstream.c:1224 msgid "Stream is already closed" msgstr "Pretok je že zaprt" -#: ../gio/gcancellable.c:321 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1646 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1922 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 +#: ../gio/gcancellable.c:318 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1796 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2070 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1359 #: ../gio/glocalfile.c:2100 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Opravilo je bilo preklicano." @@ -1474,11 +67,48 @@ msgstr "Neveljavno večbitno zaporedje na vhodu" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Ni dovolj prostora za cilju" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 +#: ../glib/gconvert.c:767 +#: ../glib/gconvert.c:1159 +#: ../glib/giochannel.c:1585 +#: ../glib/giochannel.c:1627 +#: ../glib/giochannel.c:2470 +#: ../glib/gutf8.c:839 +#: ../glib/gutf8.c:1290 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../glib/gconvert.c:775 +#: ../glib/gconvert.c:1084 +#: ../glib/giochannel.c:1592 +#: ../glib/giochannel.c:2482 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" + #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 -#: ../gio/gsocket.c:854 +#: ../gio/gsocket.c:856 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 +#: ../glib/gconvert.c:567 +#: ../glib/gconvert.c:645 +#: ../glib/giochannel.c:1413 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 +#: ../glib/gconvert.c:571 +#: ../glib/gconvert.c:649 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'" + #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Neznana vrsta" @@ -1628,13 +258,13 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)" #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 -#: ../gio/gdbusconnection.c:6415 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6613 #, c-format msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'" msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost `%s'" #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 -#: ../gio/gdbusconnection.c:6424 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6622 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set" msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena" @@ -1731,91 +361,92 @@ msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(Dodatno, tudi sproščanje zaklepa `%s' ni uspelo: %s)" +msgstr "(V nadaljevanju je spodletelo tudi sproščanje zaklepa `%s': %s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1382 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1746 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1274 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1518 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1569 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2372 msgid "The connection is closed" msgstr "Povezava je zaprta" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1690 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1840 msgid "Timeout was reached" msgstr "Čas zakasnitve je potekel" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2312 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2482 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Med izgrajevanjem povezave s strani odjemalca so bile odkrite nepodprte zastavice" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 -#: ../gio/gdbusconnection.c:4092 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3962 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4278 #, c-format msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "Vmesnik `org.freedesktop.DBus.Properties' na predmetu na poti %s ne obstaja" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3847 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4033 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "Napaka med nastavljanjem lastnosti `%s': pričakovana je vrsta `%s', dobljena pa `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4128 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Lastnost `%s' ne obstaja" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3954 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4140 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Lastnosti `%s' ni berljiva" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4151 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Lastnost `%s' ni zapisljiva" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 -#: ../gio/gdbusconnection.c:5859 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4221 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6057 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Vmesnik `%s' ne obstaja" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4219 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4405 msgid "No such interface" msgstr "Vmesnik ne obstaja" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 -#: ../gio/gdbusconnection.c:6365 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4624 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6563 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Vmesnik `%s' na predmetu na poti %s ne obstaja" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4490 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Način `%s' ne obstaja" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4521 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4707 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Vrsta sporočila `%s' se ne sklada s pričakovano vrsto `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4927 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Za vmesnik %s pri %s je predmet že izvožen" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5125 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Način `%s' je vrnil vrsto `%s', pričakovana pa je vrsta `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5970 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6168 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Način `%s' na vmesniku `%s' s podpisom `%s' ne obstaja" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6088 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6287 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s" @@ -1967,44 +598,44 @@ msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste `%s'" msgid "Error return with empty body" msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1953 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1960 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "Ni mogoče naložiti /var/lib/dbus/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1529 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Napaka med klicanjem predmeta StartServiceByName za %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1550 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Nepričakovan odgovor %d iz načina StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 -#: ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2765 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "Ni mogoče sklicati načina; posredniški strežnik za znano ime brez lastnika je bil zgrajen z zastavico G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Abstraktni imenski prostor ni podprt" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Med ustvarjanjem strežnika ni mogoče določiti enkratne datoteke" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gdbusserver.c:872 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "Napaka med zapisovanjem enkratne datoteke na `%s': %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gdbusserver.c:1039 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Niz `%s' ni veljaven D-Bus GUID" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gdbusserver.c:1079 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Na nepodprtem načinu prenosa `%s' ni mogoče poslušati" @@ -2243,40 +874,40 @@ msgstr "Nadzor poti predmeta" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:577 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:990 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1278 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1811 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Podatki programa so brez določila" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Določilo po meri za %s" @@ -2346,21 +977,21 @@ msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:1837 #: ../gio/gfile.c:3307 #: ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 -#: ../gio/gfile.c:3534 -#: ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 -#: ../gio/gfile.c:4352 -#: ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 -#: ../gio/gfile.c:4626 -#: ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 -#: ../gio/gfile.c:5308 -#: ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 -#: ../gio/gfile.c:7037 -#: ../gio/gfile.c:7123 +#: ../gio/gfile.c:3495 +#: ../gio/gfile.c:3536 +#: ../gio/gfile.c:3866 +#: ../gio/gfile.c:4268 +#: ../gio/gfile.c:4354 +#: ../gio/gfile.c:4443 +#: ../gio/gfile.c:4541 +#: ../gio/gfile.c:4628 +#: ../gio/gfile.c:4722 +#: ../gio/gfile.c:5043 +#: ../gio/gfile.c:5310 +#: ../gio/gfile.c:5375 +#: ../gio/gfile.c:6952 +#: ../gio/gfile.c:7042 +#: ../gio/gfile.c:7128 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Opravilo ni podprto" @@ -2411,25 +1042,25 @@ msgstr "Napaka med prepletanjem datoteke: %s" msgid "Can't copy special file" msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3485 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave" -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:3579 msgid "Trash not supported" msgstr "Smeti niso podprte" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:3628 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke" -#: ../gio/gfile.c:6006 +#: ../gio/gfile.c:6011 #: ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "enota ne podpira priklopa" -#: ../gio/gfile.c:6117 +#: ../gio/gfile.c:6122 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko" @@ -2515,6 +1146,16 @@ msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon" msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Ni mogoče upravljati z navedeno različico kodiranja ikone" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:198 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Nepodprti naslov vtiča" + #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja" @@ -2526,21 +1167,11 @@ msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja" #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:898 -#: ../gio/giostream.c:316 +#: ../gio/giostream.c:302 #: ../gio/goutputstream.c:1234 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Nepodprti naslov vtiča" - #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 msgid "empty names are not permitted" msgstr "prazna imena niso dovoljena" @@ -2877,6 +1508,11 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s" msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s" +#: ../gio/glocalfile.c:2107 +#: ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "notranja napaka" + #: ../gio/glocalfile.c:2133 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" @@ -2909,7 +1545,7 @@ msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije" +msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo." #: ../gio/glocalfile.c:2297 #, c-format @@ -3118,7 +1754,7 @@ msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoče razširiti" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Napaka med razširjanjem pretoka odvoda pomnilnika" +msgstr "Razširjanje pretoka odvoda pomnilnika je spodletelo." #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space" @@ -3196,30 +1832,30 @@ msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja" msgid "Source stream is already closed" msgstr "Izvorni pretok je že zaprt" -#: ../gio/gresolver.c:765 +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Napaka med razreševanjem '%s': %s" -#: ../gio/gresolver.c:815 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Napaka med obratnim razreševanjem '%s': %s" -#: ../gio/gresolver.c:850 -#: ../gio/gresolver.c:929 +#: ../gio/gresolver.c:849 +#: ../gio/gresolver.c:928 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Ni zapisa storitve za '%s'" -#: ../gio/gresolver.c:855 -#: ../gio/gresolver.c:934 +#: ../gio/gresolver.c:854 +#: ../gio/gresolver.c:933 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "začasno ni mogoče razrešiti '%s'" -#: ../gio/gresolver.c:860 -#: ../gio/gresolver.c:939 +#: ../gio/gresolver.c:859 +#: ../gio/gresolver.c:938 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'" @@ -3458,126 +2094,126 @@ msgstr " VREDNOST Vrednost za nastavitev\n" msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Ni podanega imena sheme.\n" -#: ../gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsocket.c:277 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Neveljaven vtič, ni zagnano" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:284 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje ni uspelo zaradi: %s" +msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje je spodletelo: %s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:292 msgid "Socket is already closed" msgstr "Vtič je že zaprt" -#: ../gio/gsocket.c:298 -#: ../gio/gsocket.c:2798 -#: ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:300 +#: ../gio/gsocket.c:2800 +#: ../gio/gsocket.c:2844 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:466 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 -#: ../gio/gsocket.c:514 +#: ../gio/gsocket.c:500 +#: ../gio/gsocket.c:516 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 +#: ../gio/gsocket.c:500 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Določen je neznan protokol" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:1270 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1313 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:1374 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "ni mogoče slediti: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 +#: ../gio/gsocket.c:1448 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1566 +#: ../gio/gsocket.c:1568 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1683 +#: ../gio/gsocket.c:1685 msgid "Error connecting: " msgstr "Napaka med povezovanjem:" -#: ../gio/gsocket.c:1688 +#: ../gio/gsocket.c:1690 msgid "Connection in progress" msgstr "Povezava v teku" -#: ../gio/gsocket.c:1695 +#: ../gio/gsocket.c:1697 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Napaka med povezovanjem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1738 -#: ../gio/gsocket.c:3579 +#: ../gio/gsocket.c:1740 +#: ../gio/gsocket.c:3581 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1875 +#: ../gio/gsocket.c:1877 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 +#: ../gio/gsocket.c:2052 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2163 +#: ../gio/gsocket.c:2165 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Ni mogoče izklopiti vtiča: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 +#: ../gio/gsocket.c:2244 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:2793 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 -#: ../gio/gsocket.c:3137 +#: ../gio/gsocket.c:3058 +#: ../gio/gsocket.c:3139 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 +#: ../gio/gsocket.c:3083 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "Šredmet GSocketControlMessage ni podprt na sistemih Windows" -#: ../gio/gsocket.c:3358 -#: ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:3360 +#: ../gio/gsocket.c:3496 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +#: ../gio/gsocket.c:3600 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials" @@ -3647,7 +2283,7 @@ msgstr "Uporabniško ime ali geslo za protokol SOCKSv5 je predolgo." #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "Overitev strežnika SOCKSv5 ni uspela zaradi napačnega uporabniškega imena ali gesla." +msgstr "Overitev strežnika SOCKSv5 je spodletela zaradi napačno vnesenega uporabniškega imena ali gesla." #: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format @@ -3717,7 +2353,7 @@ msgstr "To je zadnja priložnost za pravilen vnos gesla preden se dostop zaklene #: ../gio/gtlspassword.c:116 msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures." -msgstr "Več poskusov vnosa gesla je bilo neuspešnih, zato bo dostop ob nadaljnih napakah zaklenjen." +msgstr "Več poskusov vnosa gesla je bilo neuspešnih, zato bo dostop ob nadaljnjih napakah zaklenjen." #: ../gio/gtlspassword.c:118 msgid "The password entered is incorrect." @@ -3791,8 +2427,8 @@ msgstr "Napaka med branjem sistema unix: %s" msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Napaka med zapiranjem sistema unix: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 -#: ../gio/gunixmounts.c:1937 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 +#: ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" msgstr "Koren datotečnega sistema" @@ -3822,20 +2458,20 @@ msgstr "medij ne prepozna ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem" msgid "Can't find application" msgstr "Ni mogoče najti programa" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Napaka med zaganjanjem programa: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" msgstr "naslovi URI niso podprti" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "Spreminjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Ustvarjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" @@ -3875,3 +2511,1372 @@ msgstr "Zahteva več vhoda" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Neveljavni stisnjeni podatki" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za predmet '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:862 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:979 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Atributa '%s' predmeta '%s' ni mogoče najti" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1214 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1188 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1308 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2239 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2404 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2868 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3184 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3425 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3604 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene vrsta MIME" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Razširjanje ukazne vrstice '%s' z URI '%s' je spodletelo." + +#: ../glib/gconvert.c:806 +#: ../glib/gutf8.c:835 +#: ../glib/gutf8.c:1045 +#: ../glib/gutf8.c:1182 +#: ../glib/gutf8.c:1286 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda" + +#: ../glib/gconvert.c:1056 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:1873 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "Naslov URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten" + +#: ../glib/gconvert.c:1883 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "V naslovu URI krajevne datoteke '%s' ni mogoče uporabiti '#'" + +#: ../glib/gconvert.c:1900 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Naslov URI '%s' je neveljaven" + +#: ../glib/gconvert.c:1912 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno" + +#: ../glib/gconvert.c:1928 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" + +#: ../glib/gconvert.c:2023 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" + +#: ../glib/gconvert.c:2033 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Neveljavno ime gostitelja" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "dop" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "pop" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:208 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a, %e. %b %Y %H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:211 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:214 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:217 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "januar" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "februar" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "marec" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "april" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "junij" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "julij" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "avgust" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "september" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "oktober" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "november" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "december" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "avg" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "okt" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dec" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "ponedeljek" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "torek" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "sreda" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "četrtek" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "petek" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "sobota" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "nedeljo" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "pon" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "tor" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "sre" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "čet" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "pet" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "sob" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "ned" + +#: ../glib/gdir.c:121 +#: ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Napaka med odpiranjem imenika '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 +#: ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Napaka med branjem datoteke '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Datoteka \"%s\" je prevelika." + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Branje datoteke '%s' je spodletelo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 +#: ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Odpiranje datoteke '%s' je spodletelo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Pridobivanje atributov datoteke '%s' je spodletelo: ukaz fstat() ni uspešno izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspešno izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspešno izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 +#: ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s' za pisanje: fdopen() ni uspešno izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fwrite() ni uspešno izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fflush() ni uspešno izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fsync() ni uspešno izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspešno izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspešno izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Simbolne povezave niso podprte" + +#: ../glib/giochannel.c:1417 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1762 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1809 +#: ../glib/giochannel.c:2066 +#: ../glib/giochannel.c:2153 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" + +#: ../glib/giochannel.c:1890 +#: ../glib/giochannel.c:1967 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku" + +#: ../glib/giochannel.c:1953 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:730 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Veljavnega ključa v iskanih mapah ni mogoče najti" + +#: ../glib/gkeyfile.c:765 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ni običajna datoteka" + +#: ../glib/gkeyfile.c:773 +msgid "File is empty" +msgstr "Datoteka je prazna" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1175 +#, c-format +msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina ali opomba" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1235 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Neveljavno ime skupine: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1257 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1283 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Neveljavno ime ključa: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1310 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1556 +#: ../glib/gkeyfile.c:1718 +#: ../glib/gkeyfile.c:3095 +#: ../glib/gkeyfile.c:3161 +#: ../glib/gkeyfile.c:3296 +#: ../glib/gkeyfile.c:3429 +#: ../glib/gkeyfile.c:3571 +#: ../glib/gkeyfile.c:3803 +#: ../glib/gkeyfile.c:3872 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1730 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1837 +#: ../glib/gkeyfile.c:1953 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-8 naboru" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1857 +#: ../glib/gkeyfile.c:1973 +#: ../glib/gkeyfile.c:2341 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2558 +#: ../glib/gkeyfile.c:2924 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2636 +#: ../glib/gkeyfile.c:2712 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Ključ '%s' v skupini '%s' ima vrednost '%s', pričakovana pa je vrednost %s." + +#: ../glib/gkeyfile.c:3110 +#: ../glib/gkeyfile.c:3311 +#: ../glib/gkeyfile.c:3883 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4117 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4139 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4281 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4295 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4328 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4352 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost." + +#: ../glib/gmappedfile.c:139 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče pridobiti atributov datoteke '%s%s%s%s': ukaz fstat() je spodletel: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:205 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče preslikati %s%s%s%s: ukaz mmap() nje spodletel: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:271 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspešno izveden: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 +#: ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:" + +#: ../glib/gmarkup.c:419 +#: ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena - neveljaven '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "'%s' ni veljavno ime" + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "'%s' ni veljavno ime: '%c' " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala določati številko znotraj sklica znaka (na primer ê) - morda je številka prevelika" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Sklic znaka se ni končal s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Sklic znaka '%-.*s' ne kodira dovoljenega znaka" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Neznano ime entitete '%-.*s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" +msgstr "Dokument se mora začeti z predmetom (na primer <book>)" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" +msgstr "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom predmeta" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" +msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (predmeta '%s') je pričakovan znak '='." + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" +msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako predmeta '%s' ali atribut; morda je uporabljen neveljaven znak v imenu atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega je podana vrednost atributa '%s' predmeta '%s'." + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name" +msgstr "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; imena predmeta ni mogoče začeti z '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1522 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" +msgstr "Znak '%s' ni veljaven, kadar sledi zaprtju imena predmeta '%s'; dovoljen znak je '>'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Predmet '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega predmeta" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Predmet '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt predmet '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 +#: ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi predmeti - '%s' je zadnji odprt predmet" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena predmeta" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje predmeta." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni določena vrednosti atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza" + +#: ../glib/goption.c:760 +msgid "Usage:" +msgstr "Uporaba:" + +#: ../glib/goption.c:760 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[MOŽNOST ...]" + +#: ../glib/goption.c:866 +msgid "Help Options:" +msgstr "Možnosti pomoči:" + +#: ../glib/goption.c:867 +msgid "Show help options" +msgstr "Pokaži možnosti pomoči" + +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show all help options" +msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" + +#: ../glib/goption.c:935 +msgid "Application Options:" +msgstr "Možnosti programa:" + +#: ../glib/goption.c:997 +#: ../glib/goption.c:1067 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s" + +#: ../glib/goption.c:1007 +#: ../glib/goption.c:1075 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" + +#: ../glib/goption.c:1032 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" + +#: ../glib/goption.c:1040 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" + +#: ../glib/goption.c:1303 +#: ../glib/goption.c:1382 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" + +#: ../glib/goption.c:1413 +#: ../glib/goption.c:1526 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Manjka argument za %s" + +#: ../glib/goption.c:1957 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Neznana možnost %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "pokvarjen predmet" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "notranja napaka ali pokvarjen predmet" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "primanjkuje pomnilnika" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "dosežena omejitev sledenja nazaj" + +#: ../glib/gregex.c:211 +#: ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "predhodne povezave, kot pogoji, niso podprti za delno primerjavo" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "dosežena omejitev delovnega prostora za prazne podrejene niti" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "nepravilna sestava zastavic nove vrstice" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "slab odmik" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "kratki utf8" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "neznana napaka" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ na koncu vzorca" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c na koncu vzorca" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "neprepoznan znak sledi znaku \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni dovoljeno" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "številke niso zapisane pravilno v {} količilniku" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "številke so prevelike v {} količilniku" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "manjkajoč zaključni znak ] za znakovni razred" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "neveljavno ubežno zaporedje v znakovnem razredu" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "ni mogoče ponoviti" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "neprepoznan znak za (?" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "neprepoznan znak za (?<" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "neprepoznan znak za (?P" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX razredi so podprti le znotraj razreda" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "manjka zaključujoči )" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") brez odpirajočega (" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "povezava na neobstoječ podrejen vzorec" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "manjka ) po opombi" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "logični izraz je predolg" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "napaka med pridobivanjem pomnilnika" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "povratna trditev ni določene dolžine" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "pogojna skupina vsebuje več kot dve veji" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "trditev pričakovana za (?(" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "neznano POSIX ime razreda" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX zbirni predmeti niso podprti" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\x{...} je predolga" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "neveljaven pogoj (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C ni dovoljen v povratnih trditvah" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "drevesni klic opravila se lahko izvaja v neskončnost" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dva imenovana podrejena vzorca imata enako ime" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "nepravilno oblikovano \\P ali \\p zaporedje" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "neznano ime lastnosti za \\P ali \\p" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "ime podrejenega vzorca je predolgo (največ 32 znakov)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "preveč imenovanih podrejenih vzorcev (največ 10,000)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "osmiška vrednost je večja kot \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE skupina vsebuje več kot eno vejo" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "ponavljanje DEFINE skupine ni dovoljeno" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "nepopolna NEWLINE možnost" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "\\g ne sledi označenemu imenu ali pogojno označenemu številu večjem od nič" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "nepričakovana ponovitev" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "prekoračitev kode" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "pretečena delovna površina prevajanja kode" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti" + +#: ../glib/gregex.c:631 +#: ../glib/gregex.c:1754 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1207 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore" + +#: ../glib/gregex.c:1216 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore" + +#: ../glib/gregex.c:1272 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1308 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2184 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'" + +#: ../glib/gregex.c:2200 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "pričakovano šestnajstiško število" + +#: ../glib/gregex.c:2240 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "manjkajoč znak '<' v simbolni povezavi" + +#: ../glib/gregex.c:2249 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "nedokončana simbolna povezava" + +#: ../glib/gregex.c:2256 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "simbolna povezava nične dolžine" + +#: ../glib/gregex.c:2267 +msgid "digit expected" +msgstr "pričakovano število" + +#: ../glib/gregex.c:2285 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "neveljavna simbolna povezava" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "obidi končna '\\'" + +#: ../glib/gregex.c:2351 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "neznano ubežno zaporedje" + +#: ../glib/gregex.c:2361 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem besedila zamenjave \"%s\" pri znaku %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Navedeno besedilo se ne začne z narekovajem" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "V ukazni vrstici ali v navedenem besedilu manjka končni narekovaj" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo je '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali pa vsebuje le presledne znake)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Nepričakovana napaka branja podatkov v opravilu select() podrejenega opravila (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 +#: ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Ni mogoče spremeniti v mapo '%s' (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\"" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za stik z opravilom podrejenega predmeta (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz opravila podrejenega predmeta" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 +#: ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega opravila (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Neveljavno ime programa: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 +#: ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 +#: ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Neveljaven niz okolja: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Napaka med izvajanjem pomožnega programa (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" +msgstr "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov procesa podrejenega predmeta" + +#: ../glib/gutf8.c:913 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Znak izven območja za UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1013 +#: ../glib/gutf8.c:1022 +#: ../glib/gutf8.c:1152 +#: ../glib/gutf8.c:1161 +#: ../glib/gutf8.c:1300 +#: ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" + +#: ../glib/gutf8.c:1311 +#: ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Znak izven območja za UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2167 +#: ../glib/gutils.c:2194 +#: ../glib/gutils.c:2298 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajtov" +msgstr[1] "%u bajt" +msgstr[2] "%u bajta" +msgstr[3] "%u bajti" + +#: ../glib/gutils.c:2173 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2175 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2178 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2181 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2184 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2187 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2200 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2203 +#: ../glib/gutils.c:2311 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2206 +#: ../glib/gutils.c:2316 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2208 +#: ../glib/gutils.c:2321 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2211 +#: ../glib/gutils.c:2326 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2214 +#: ../glib/gutils.c:2331 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2251 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajtov" +msgstr[1] "%s bajt" +msgstr[2] "%s bajta" +msgstr[3] "%s bajti" + +#: ../glib/gutils.c:2306 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + |