diff options
author | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2010-03-26 15:08:00 -0400 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2010-03-26 15:08:00 -0400 |
commit | ca631653acc1e1db0c3ebb05759d05f8bdc35ba6 (patch) | |
tree | d06d8827e1e1c915dfd19bb14070e00e1d51e949 /po/vi.po | |
parent | 5ba8043f1217b338e220f0c6b427e58e28c241e8 (diff) |
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1311 |
1 files changed, 622 insertions, 689 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.19.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-22 01:08+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:32+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -18,1285 +18,1269 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:737 +#: glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Thuộc tính bất thường '%s' cho yếu tố '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:819 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:936 +#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 +#: glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Không tìm thấy thuộc tính '%s' của yếu tố '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 +#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Thẻ bất thường '%s', mong đợi thẻ '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 +#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Thẻ bất thường '%s' bên trong '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793 +#: glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Một liên kết lưu URI '%s' đã có" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 +#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 +#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 +#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 +#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 +#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 +#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 +#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 +#: glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Không có ứng dụng tên '%s' đã đăng ký một liên kết lưu '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: glib/gbookmarkfile.c:3417 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện '%s' bằng URI '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:437 -#: ../glib/gconvert.c:515 -#: ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:459 +#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404 +#: gio/gcharsetconverter.c:459 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ bộ ký tự '%s' sang '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:441 -#: ../glib/gconvert.c:519 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:463 +#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ '%s' sang '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:638 -#: ../glib/gconvert.c:1031 -#: ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 -#: ../glib/giochannel.c:2462 -#: ../glib/gutf8.c:981 -#: ../glib/gutf8.c:1436 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:346 +#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576 +#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981 +#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi" -#: ../glib/gconvert.c:646 -#: ../glib/gconvert.c:956 -#: ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2474 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:351 +#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583 +#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s" -#: ../glib/gconvert.c:678 -#: ../glib/gutf8.c:977 -#: ../glib/gutf8.c:1187 -#: ../glib/gutf8.c:1328 -#: ../glib/gutf8.c:1432 +#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328 +#: glib/gutf8.c:1432 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập" -#: ../glib/gconvert.c:928 +#: glib/gconvert.c:928 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ '%s' thành bộ mã '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:1751 +#: glib/gconvert.c:1751 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI '%s' không phải là một URI tuyệt đối sử dụng lược đồ 'file' (tập tin)" +msgstr "" +"URI '%s' không phải là một URI tuyệt đối sử dụng lược đồ 'file' (tập tin)" -#: ../glib/gconvert.c:1761 +#: glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bộ '%s' chứa dấu thăng '#'" -#: ../glib/gconvert.c:1778 +#: glib/gconvert.c:1778 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' không hợp lệ" -#: ../glib/gconvert.c:1790 +#: glib/gconvert.c:1790 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Tên máy của URI '%s' không hợp lệ" -#: ../glib/gconvert.c:1806 +#: glib/gconvert.c:1806 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' chứa một số ký tự đã thoát không hợp lệ" -#: ../glib/gconvert.c:1901 +#: glib/gconvert.c:1901 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải là một đường dẫn tuyệt đối" -#: ../glib/gconvert.c:1911 +#: glib/gconvert.c:1911 msgid "Invalid hostname" msgstr "Tên máy không hợp lệ" -#: ../glib/gdir.c:112 -#: ../glib/gdir.c:135 +#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:536 -#: ../glib/gfileutils.c:624 +#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin '%s'" -#: ../glib/gfileutils.c:551 +#: glib/gfileutils.c:551 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:565 +#: glib/gfileutils.c:565 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn" -#: ../glib/gfileutils.c:648 +#: glib/gfileutils.c:648 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Lỗi đọc từ tập tin '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:699 -#: ../glib/gfileutils.c:786 +#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Lỗi mở tập tin '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:716 -#: ../glib/gmappedfile.c:170 +#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của tập tin '%s': lỗi 'fstat()': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:750 +#: glib/gfileutils.c:750 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Lỗi mở tập tin '%s': lỗi 'fdopen()': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:858 +#: glib/gfileutils.c:858 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Lỗi thay đổi tên tập tin '%s' thành '%s': lỗi 'g_rename()': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:900 -#: ../glib/gfileutils.c:1366 +#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Lỗi tạo tập tin '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:914 +#: glib/gfileutils.c:914 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Lỗi mở tập tin '%s': lỗi 'fdopen()': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:939 +#: glib/gfileutils.c:939 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi 'fdopen()': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:958 +#: glib/gfileutils.c:958 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fflush(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:987 +#: glib/gfileutils.c:987 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fsync(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Lỗi đóng tập tin '%s': lỗi 'fclose()': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1124 +#: glib/gfileutils.c:1124 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại '%s': lỗi 'g_unlink()': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1328 +#: glib/gfileutils.c:1328 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Biểu mẫu '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'" -#: ../glib/gfileutils.c:1341 +#: glib/gfileutils.c:1341 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Biểu mẫu '%s' không chứa XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1782 +#: glib/gfileutils.c:1774 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "" + +#: glib/gfileutils.c:1782 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../glib/gfileutils.c:1787 +#: glib/gfileutils.c:1787 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gfileutils.c:1792 +#: glib/gfileutils.c:1792 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gfileutils.c:1797 +#: glib/gfileutils.c:1797 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gfileutils.c:1802 +#: glib/gfileutils.c:1802 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gfileutils.c:1807 +#: glib/gfileutils.c:1807 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: ../glib/gfileutils.c:1850 +#: glib/gfileutils.c:1850 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1871 +#: glib/gfileutils.c:1871 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Không hỗ trợ khả năng sử dụng liên kết tượng trưng" -#: ../glib/giochannel.c:1408 +#: glib/giochannel.c:1408 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ '%s' sang '%s': %s" -#: ../glib/giochannel.c:1753 +#: glib/giochannel.c:1753 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong 'g_io_channel_read_line_string'" +msgstr "" +"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong 'g_io_channel_read_line_string'" -#: ../glib/giochannel.c:1800 -#: ../glib/giochannel.c:2058 -#: ../glib/giochannel.c:2145 +#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Có dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại nằm trong bộ đệm đọc" -#: ../glib/giochannel.c:1881 -#: ../glib/giochannel.c:1958 +#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần" -#: ../glib/giochannel.c:1944 +#: glib/giochannel.c:1944 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong 'g_io_channel_read_to_end'" +msgstr "" +"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong 'g_io_channel_read_to_end'" -#: ../glib/gmappedfile.c:151 +#: glib/gmappedfile.c:151 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Lỗi mở tập tin '%s': lỗi 'fdopen()': %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:230 +#: glib/gmappedfile.c:230 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin '%s': lỗi 'mmap()': %s" -#: ../glib/gmarkup.c:303 -#: ../glib/gmarkup.c:343 +#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:363 -#: ../glib/gmarkup.c:441 +#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:374 +#: glib/gmarkup.c:374 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ" -#: ../glib/gmarkup.c:390 +#: glib/gmarkup.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ: '%c'" -#: ../glib/gmarkup.c:494 +#: glib/gmarkup.c:494 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:578 +#: glib/gmarkup.c:578 #, c-format -msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "Lỗi phân tách '%-.*s', nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự (v.d. 'ê') — có lẽ chư số quá lớn." +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Lỗi phân tách '%-.*s', nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự " +"(v.d. 'ê') — có lẽ chư số quá lớn." -#: ../glib/gmarkup.c:590 -msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là '&'" +#: glib/gmarkup.c:590 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một " +"dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là '&'" -#: ../glib/gmarkup.c:616 +#: glib/gmarkup.c:616 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Tham chiếu ký tự '%-.*s' không mã hóa một ký tự được phép." -#: ../glib/gmarkup.c:654 -msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "Thấy thực thể rỗng '&;'; những thực thể hợp lệ là: & " < > '" +#: glib/gmarkup.c:654 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Thấy thực thể rỗng '&;'; những thực thể hợp lệ là: & " < > " +"'" -#: ../glib/gmarkup.c:662 +#: glib/gmarkup.c:662 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Thực thể lạ '%-.*s'" -#: ../glib/gmarkup.c:667 -msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "Thực thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là '&'" +#: glib/gmarkup.c:667 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Thực thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng dấu và mà " +"không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là '&'" -#: ../glib/gmarkup.c:1014 +#: glib/gmarkup.c:1014 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một yếu tố (v.d. <book> [quyển sách])" -#: ../glib/gmarkup.c:1054 +#: glib/gmarkup.c:1054 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" -msgstr "'%s' không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở '<' ; không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở '<' ; " +"không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố" -#: ../glib/gmarkup.c:1122 +#: glib/gmarkup.c:1122 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" -msgstr "Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng '>' để kết thúc thẻ rỗng '%s'" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" +"s'" +msgstr "" +"Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng '>' để kết thúc thẻ rỗng '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1206 +#: glib/gmarkup.c:1206 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu bằng '=' nằm sau tên thuộc tính '%s' của yếu tố '%s'" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu bằng '=' nằm sau tên thuộc tính '%s' của yếu " +"tố '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1247 +#: glib/gmarkup.c:1247 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" -msgstr "Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng '>' hay dấu xuyệc '/' để kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính." +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng '>' hay dấu xuyệc '/' để kết " +"thúc thẻ khởi đầu của yếu tố '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã " +"dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính." -#: ../glib/gmarkup.c:1291 +#: glib/gmarkup.c:1291 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá trị cho thuộc tính '%s' của yếu tố '%s'" +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá trị " +"cho thuộc tính '%s' của yếu tố '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1425 +#: glib/gmarkup.c:1425 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name" -msgstr "'%s' không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự '</' ; không cho phép '%s' bắt đầu một tên yếu tố" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " +"begin an element name" +msgstr "" +"'%s' không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự '</' ; không cho phép " +"'%s' bắt đầu một tên yếu tố" -#: ../glib/gmarkup.c:1461 +#: glib/gmarkup.c:1461 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" -msgstr "'%s' không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng '%s'; ký tự được phép là '>'." +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "" +"'%s' không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng '%s'; ký tự " +"được phép là '>'." -#: ../glib/gmarkup.c:1472 +#: glib/gmarkup.c:1472 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Yếu tố '%s' đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời" -#: ../glib/gmarkup.c:1481 +#: glib/gmarkup.c:1481 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Yếu tố '%s' đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1648 +#: glib/gmarkup.c:1648 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Tài liệu rỗng hay chứa chỉ khoảng trắng" -#: ../glib/gmarkup.c:1662 +#: glib/gmarkup.c:1662 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1670 -#: ../glib/gmarkup.c:1715 +#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" -msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — '%s' là yếu tố đã mở cuối cùng" +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — '%s' là yếu tố " +"đã mở cuối cùng" -#: ../glib/gmarkup.c:1678 +#: glib/gmarkup.c:1678 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" -msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường, mong đợi thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ '<%s/>'" +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Tài liệu kết thúc bất thường, mong đợi thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ " +"'<%s/>'" -#: ../glib/gmarkup.c:1684 +#: glib/gmarkup.c:1684 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên yếu tố" -#: ../glib/gmarkup.c:1690 +#: glib/gmarkup.c:1690 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên thuộc tính" -#: ../glib/gmarkup.c:1695 +#: glib/gmarkup.c:1695 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một thẻ mở yếu tố" -#: ../glib/gmarkup.c:1701 -msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" -msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; không có giá trị thuộc tính" +#: glib/gmarkup.c:1701 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Tài liệu đã kết thúc bất thường sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; " +"không có giá trị thuộc tính" -#: ../glib/gmarkup.c:1708 +#: glib/gmarkup.c:1708 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính" +msgstr "" +"Tài liệu đã kết thúc bất thường trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính" -#: ../glib/gmarkup.c:1724 +#: glib/gmarkup.c:1724 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong thẻ đóng cho yếu tố '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1730 +#: glib/gmarkup.c:1730 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý" +msgstr "" +"Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý" -#: ../glib/gregex.c:131 +#: glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "đối tượng bị hỏng" -#: ../glib/gregex.c:133 +#: glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng" -#: ../glib/gregex.c:135 +#: glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "hết bộ nhớ" -#: ../glib/gregex.c:140 +#: glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "không thể rút lùi nữa" -#: ../glib/gregex.c:152 -#: ../glib/gregex.c:160 +#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận" -#: ../glib/gregex.c:154 -#: ../gio/glocalfile.c:2115 +#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115 msgid "internal error" msgstr "lỗi nội bộ" -#: ../glib/gregex.c:162 +#: glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện" -#: ../glib/gregex.c:171 +#: glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "không thể đề qui nữa" -#: ../glib/gregex.c:173 +#: glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa" -#: ../glib/gregex.c:175 +#: glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ" -#: ../glib/gregex.c:179 +#: glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "lỗi lạ" -#: ../glib/gregex.c:199 +#: glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu" -#: ../glib/gregex.c:202 +#: glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu" -#: ../glib/gregex.c:205 +#: glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "có ký tự lạ phía sau \\" -#: ../glib/gregex.c:212 +#: glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, \\U)" +msgstr "" +"ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, " +"\\U)" -#: ../glib/gregex.c:215 +#: glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "các con số không theo thứ tự đúng trong chuỗi xác định số lượng {}" -#: ../glib/gregex.c:218 +#: glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "con số quá lớn trong chuỗi xác định số lượng {}" -#: ../glib/gregex.c:221 +#: glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "thiếu ] chấm dứt cho hạng ký tự" -#: ../glib/gregex.c:224 +#: glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong hạng ký tự" -#: ../glib/gregex.c:227 +#: glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "phạm vi không theo thứ tự đúng trong hạng ký tự" -#: ../glib/gregex.c:230 +#: glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "không có gì cần lặp lại" -#: ../glib/gregex.c:233 +#: glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?" -#: ../glib/gregex.c:237 +#: glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?<" -#: ../glib/gregex.c:241 +#: glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?P" -#: ../glib/gregex.c:244 +#: glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Hạng POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong hạng" -#: ../glib/gregex.c:247 +#: glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "thiếu ) chấm dứt" -#: ../glib/gregex.c:251 +#: glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr "có ) không có ( đầu tiên" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:258 +#: glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau" -#: ../glib/gregex.c:261 +#: glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại" -#: ../glib/gregex.c:264 +#: glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích" -#: ../glib/gregex.c:267 +#: glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "biểu thức chính quy quá lớn" -#: ../glib/gregex.c:270 +#: glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "không lấy được bộ nhớ" -#: ../glib/gregex.c:273 +#: glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định" -#: ../glib/gregex.c:276 +#: glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?(" -#: ../glib/gregex.c:279 +#: glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hơn hai nhánh" -#: ../glib/gregex.c:282 +#: glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?(" -#: ../glib/gregex.c:285 +#: glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "không rõ tên hạng POSIX" -#: ../glib/gregex.c:288 +#: glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX" -#: ../glib/gregex.c:291 +#: glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tự quá lớn" -#: ../glib/gregex.c:294 +#: glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:297 +#: glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)" -#: ../glib/gregex.c:300 +#: glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn" -#: ../glib/gregex.c:303 +#: glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ" -#: ../glib/gregex.c:306 +#: glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "hai mẫu phụ có tên cũng có cùng một tên" -#: ../glib/gregex.c:309 +#: glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai" -#: ../glib/gregex.c:312 +#: glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p" -#: ../glib/gregex.c:315 +#: glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tự)" -#: ../glib/gregex.c:318 +#: glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)" -#: ../glib/gregex.c:321 +#: glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "giá trị bát phân lớn hơn \\377" -#: ../glib/gregex.c:324 +#: glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "nhóm DEFINE (định nghĩa) chứa nhiều hơn một nhánh" -#: ../glib/gregex.c:327 +#: glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghĩa)" -#: ../glib/gregex.c:330 +#: glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau" -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số không có dấu ngoặc móc tùy chọn" +#: glib/gregex.c:333 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số " +"không có dấu ngoặc móc tùy chọn" -#: ../glib/gregex.c:338 +#: glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "lặp lại bất thường" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "tràn mã" -#: ../glib/gregex.c:346 +#: glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch" -#: ../glib/gregex.c:350 +#: glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước" -#: ../glib/gregex.c:522 -#: ../glib/gregex.c:1603 +#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1094 +#: glib/gregex.c:1094 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1103 +#: glib/gregex.c:1103 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1157 +#: glib/gregex.c:1157 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1193 +#: glib/gregex.c:1193 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2031 +#: glib/gregex.c:2031 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng '}'" -#: ../glib/gregex.c:2047 +#: glib/gregex.c:2047 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "đợi chữ số thập lục" -#: ../glib/gregex.c:2087 +#: glib/gregex.c:2087 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở '<' trong tham chiếu tượng trưng" -#: ../glib/gregex.c:2096 +#: glib/gregex.c:2096 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành" -#: ../glib/gregex.c:2103 +#: glib/gregex.c:2103 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không" -#: ../glib/gregex.c:2114 +#: glib/gregex.c:2114 msgid "digit expected" msgstr "đợi chữ số" -#: ../glib/gregex.c:2132 +#: glib/gregex.c:2132 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép" -#: ../glib/gregex.c:2194 +#: glib/gregex.c:2194 msgid "stray final '\\'" msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác '\\'" -#: ../glib/gregex.c:2198 +#: glib/gregex.c:2198 msgid "unknown escape sequence" msgstr "dãy thoát lạ" -#: ../glib/gregex.c:2208 +#: glib/gregex.c:2208 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế '%s' ở ký tự %lu: %s" -#: ../glib/gshell.c:92 +#: glib/gshell.c:92 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn" -#: ../glib/gshell.c:182 +#: glib/gshell.c:182 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong văn bản khác đã trích dẫn trong trình bao" +msgstr "" +"Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong văn bản khác đã " +"trích dẫn trong trình bao" -#: ../glib/gshell.c:560 +#: glib/gshell.c:560 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Văn bản đã kết thúc ngay sau dấu xuyệc ngược '\\' (văn bản là '%s')" -#: ../glib/gshell.c:567 +#: glib/gshell.c:567 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Văn bản đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép tương ứng với '%c' (văn bản là '%s')" +msgstr "" +"Văn bản đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép tương ứng với '%c' (văn bản " +"là '%s')" -#: ../glib/gshell.c:579 +#: glib/gshell.c:579 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Văn bản rỗng (hay chưa chỉ khoảng trắng)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +#: glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con" -#: ../glib/gspawn-win32.c:300 -#: ../glib/gspawn.c:1480 +#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Lỗi tạo ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:339 -#: ../glib/gspawn-win32.c:347 -#: ../glib/gspawn.c:1139 +#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Lỗi đọc từ ống dẫn con (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:370 -#: ../glib/gspawn.c:1346 +#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Lỗi chuyển đổi sang thư mục '%s' (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:376 -#: ../glib/gspawn-win32.c:495 +#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#: glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:455 -#: ../glib/gspawn-win32.c:723 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1279 +#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong véc-tơ đối số tại %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:466 -#: ../glib/gspawn-win32.c:738 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1312 +#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong môi trường: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:719 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1260 +#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:784 +#: glib/gspawn-win32.c:784 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Lỗi thực hiện chương trình bổ trợ (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:998 -msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" -msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong 'g_io_channel_win32_poll()' khi đọc dữ liệu từ tiến trình con" +#: glib/gspawn-win32.c:998 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Gặp lỗi bất thường nằm trong 'g_io_channel_win32_poll()' khi đọc dữ liệu từ " +"tiến trình con" -#: ../glib/gspawn.c:190 +#: glib/gspawn.c:190 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:329 +#: glib/gspawn.c:329 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong 'select()' khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)" +msgstr "" +"Gặp lỗi bất thường nằm trong 'select()' khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%" +"s)" -#: ../glib/gspawn.c:414 +#: glib/gspawn.c:414 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong 'waitpid()' (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1206 +#: glib/gspawn.c:1206 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1356 +#: glib/gspawn.c:1356 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con '%s' (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1366 +#: glib/gspawn.c:1366 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Lỗi chuyển hướng kết nhập hay kết xuất của tiến trình con (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1375 +#: glib/gspawn.c:1375 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1383 +#: glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện tiến trình con '%s'" -#: ../glib/gspawn.c:1407 +#: glib/gspawn.c:1407 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Lỗi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)" -#: ../glib/gutf8.c:1055 +#: glib/gutf8.c:1055 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1155 -#: ../glib/gutf8.c:1164 -#: ../glib/gutf8.c:1296 -#: ../glib/gutf8.c:1305 -#: ../glib/gutf8.c:1446 -#: ../glib/gutf8.c:1542 +#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305 +#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Dãy không hợp lệ nằm trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi" -#: ../glib/gutf8.c:1457 -#: ../glib/gutf8.c:1553 +#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16" -#: ../glib/goption.c:755 +#: glib/goption.c:755 msgid "Usage:" msgstr "Sử dụng:" -#: ../glib/goption.c:755 +#: glib/goption.c:755 msgid "[OPTION...]" msgstr "[TÙY_CHỌN...]" -#: ../glib/goption.c:861 +#: glib/goption.c:861 msgid "Help Options:" msgstr "Tùy chọn trợ giúp:" -#: ../glib/goption.c:862 +#: glib/goption.c:862 msgid "Show help options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp" -#: ../glib/goption.c:868 +#: glib/goption.c:868 msgid "Show all help options" msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp" -#: ../glib/goption.c:930 +#: glib/goption.c:930 msgid "Application Options:" msgstr "Tùy chọn ứng dụng:" -#: ../glib/goption.c:992 -#: ../glib/goption.c:1062 +#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Không thể phân tách giá trị số nguyên '%s' cho %s" -#: ../glib/goption.c:1002 -#: ../glib/goption.c:1070 +#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Giá trị số nguyên '%s' cho %s ở ngoại phạm vi" -#: ../glib/goption.c:1027 +#: glib/goption.c:1027 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi '%s' cho %s" -#: ../glib/goption.c:1035 +#: glib/goption.c:1035 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Giá trị đôi '%s' cho %s ở ngoại phạm vi" -#: ../glib/goption.c:1298 -#: ../glib/goption.c:1377 +#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s" -#: ../glib/goption.c:1408 -#: ../glib/goption.c:1522 +#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Thiếu đối số cho %s" -#: ../glib/goption.c:1917 +#: glib/goption.c:1917 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Không biết tùy chọn %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:361 +#: glib/gkeyfile.c:361 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm" -#: ../glib/gkeyfile.c:396 +#: glib/gkeyfile.c:396 msgid "Not a regular file" msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn" -#: ../glib/gkeyfile.c:404 +#: glib/gkeyfile.c:404 msgid "File is empty" msgstr "Tập tin rỗng" -#: ../glib/gkeyfile.c:763 +#: glib/gkeyfile.c:763 #, c-format -msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "Tập tin khóa chứa dòng '%s' mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, hay chú thích" +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Tập tin khóa chứa dòng '%s' mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, hay " +"chú thích" -#: ../glib/gkeyfile.c:823 +#: glib/gkeyfile.c:823 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:845 +#: glib/gkeyfile.c:845 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm" -#: ../glib/gkeyfile.c:871 +#: glib/gkeyfile.c:871 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:898 +#: glib/gkeyfile.c:898 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1114 -#: ../glib/gkeyfile.c:1276 -#: ../glib/gkeyfile.c:2505 -#: ../glib/gkeyfile.c:2571 -#: ../glib/gkeyfile.c:2706 -#: ../glib/gkeyfile.c:2839 -#: ../glib/gkeyfile.c:2992 -#: ../glib/gkeyfile.c:3179 -#: ../glib/gkeyfile.c:3240 +#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505 +#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839 +#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Tập tin khóa không có nhóm '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1288 +#: glib/gkeyfile.c:1288 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Tập tin khóa không có khóa '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1395 -#: ../glib/gkeyfile.c:1510 +#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Tập tin khóa chứa khóa '%s' với giá trị '%s' mà không phải là UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1415 -#: ../glib/gkeyfile.c:1909 +#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Tập tin khóa chứa khóa '%s' mà có giá trị không có khả năng giải dịch." -#: ../glib/gkeyfile.c:1530 +#: glib/gkeyfile.c:1530 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "Không thể phân tích giá trị '%s' chứa trong tập tin khoá." -#: ../glib/gkeyfile.c:2124 -#: ../glib/gkeyfile.c:2336 +#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "Tập tin khóa chứa khóa '%s' trong nhóm '%s' mà có giá trị không có khả năng giải dịch." +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Tập tin khóa chứa khóa '%s' trong nhóm '%s' mà có giá trị không có khả năng " +"giải dịch." -#: ../glib/gkeyfile.c:2520 -#: ../glib/gkeyfile.c:2721 -#: ../glib/gkeyfile.c:3251 +#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Tập tin khóa không có khóa '%s' trong nhóm '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:3485 +#: glib/gkeyfile.c:3485 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoát tại kết thúc của dòng" -#: ../glib/gkeyfile.c:3507 +#: glib/gkeyfile.c:3507 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp lệ '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:3649 +#: glib/gkeyfile.c:3649 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số." -#: ../glib/gkeyfile.c:3663 +#: glib/gkeyfile.c:3663 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Giá trị số nguyên '%s' ở ngoại phạm vi" -#: ../glib/gkeyfile.c:3696 +#: glib/gkeyfile.c:3696 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số nổi." -#: ../glib/gkeyfile.c:3720 +#: glib/gkeyfile.c:3720 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng bun (đúng/sai)." -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:496 -#: ../gio/ginputstream.c:186 -#: ../gio/ginputstream.c:318 -#: ../gio/ginputstream.c:557 -#: ../gio/ginputstream.c:682 -#: ../gio/goutputstream.c:198 -#: ../gio/goutputstream.c:657 +#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 +#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 +#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 -#: ../gio/ginputstream.c:892 -#: ../gio/giostream.c:305 -#: ../gio/goutputstream.c:1108 +#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 +#: gio/goutputstream.c:1108 msgid "Stream is already closed" msgstr "Luồng đã bị đóng" -#: ../gio/gcancellable.c:433 -#: ../gio/glocalfile.c:2108 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:677 +#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:677 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Thao tác bị thôi" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:264 +#: gio/gcharsetconverter.c:264 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Đối tượng không hợp lệ, chưa được sơ khởi" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:285 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:313 +#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Gặp dây byte không hoàn thành trong đầu vào" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:319 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:328 +#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Không đủ không gian trong đích đến" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:448 -#: ../gio/gsocket.c:772 +#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Không hỗ trợ thao tác khởi động có thể huỷ bỏ" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 +#: gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Không rõ kiểu" -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "kiểu tập tin %s" -#: ../gio/gcontenttype.c:681 +#: gio/gcontenttype.c:681 #, c-format msgid "%s type" msgstr "kiểu %s" -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +#: gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 -#: ../gio/gwin32appinfo.c:222 +#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Không có tên" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:742 +#: gio/gdesktopappinfo.c:742 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện)" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:924 +#: gio/gdesktopappinfo.c:924 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1132 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1544 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1544 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1658 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1658 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Lời định nghĩa riêng cho %s" -#: ../gio/gdrive.c:364 +#: gio/gdrive.c:364 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 +#: gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra (eject hoặc eject_with_operation)" +msgstr "" +"ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra (eject hoặc eject_with_operation)" -#: ../gio/gdrive.c:521 +#: gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không" -#: ../gio/gdrive.c:726 +#: gio/gdrive.c:726 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng chạy (start)" -#: ../gio/gdrive.c:828 +#: gio/gdrive.c:828 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng dừng (stop)" -#: ../gio/gemblem.c:325 +#: gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem" -#: ../gio/gemblem.c:335 +#: gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)" -#: ../gio/gemblemedicon.c:296 +#: gio/gemblemedicon.c:296 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:306 +#: gio/gemblemedicon.c:306 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)" -#: ../gio/gemblemedicon.c:329 +#: gio/gemblemedicon.c:329 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:871 -#: ../gio/gfile.c:1101 -#: ../gio/gfile.c:1236 -#: ../gio/gfile.c:1472 -#: ../gio/gfile.c:1526 -#: ../gio/gfile.c:1583 -#: ../gio/gfile.c:1666 -#: ../gio/gfile.c:1721 -#: ../gio/gfile.c:1781 -#: ../gio/gfile.c:1835 -#: ../gio/gfile.c:3303 -#: ../gio/gfile.c:3357 -#: ../gio/gfile.c:3488 -#: ../gio/gfile.c:3528 -#: ../gio/gfile.c:3855 -#: ../gio/gfile.c:4257 -#: ../gio/gfile.c:4343 -#: ../gio/gfile.c:4432 -#: ../gio/gfile.c:4530 -#: ../gio/gfile.c:4617 -#: ../gio/gfile.c:4710 -#: ../gio/gfile.c:5040 -#: ../gio/gfile.c:5320 -#: ../gio/gfile.c:5389 -#: ../gio/gfile.c:6980 -#: ../gio/gfile.c:7070 -#: ../gio/gfile.c:7156 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441 +#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472 +#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721 +#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358 +#: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258 +#: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618 +#: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390 +#: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157 +#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 msgid "Operation not supported" msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" @@ -1308,149 +1292,137 @@ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1357 -#: ../gio/glocalfile.c:1065 -#: ../gio/glocalfile.c:1076 -#: ../gio/glocalfile.c:1089 +#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076 +#: gio/glocalfile.c:1089 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại" -#: ../gio/gfile.c:2409 -#: ../gio/glocalfile.c:2264 +#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục" -#: ../gio/gfile.c:2469 +#: gio/gfile.c:2469 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục" -#: ../gio/gfile.c:2477 -#: ../gio/glocalfile.c:2273 +#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273 msgid "Target file exists" msgstr "Tập tin đích đã có" -#: ../gio/gfile.c:2495 +#: gio/gfile.c:2495 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục" -#: ../gio/gfile.c:2755 +#: gio/gfile.c:2755 msgid "Splice not supported" msgstr "Chức năng nối bện không được hỗ trợ" -#: ../gio/gfile.c:2759 +#: gio/gfile.c:2759 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi nối bện tập tin: %s" -#: ../gio/gfile.c:2905 +#: gio/gfile.c:2906 msgid "Can't copy special file" msgstr "Không thể sao chép tập tin đặc biệt" -#: ../gio/gfile.c:3478 +#: gio/gfile.c:3479 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ" -#: ../gio/gfile.c:3571 +#: gio/gfile.c:3572 msgid "Trash not supported" msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ" -#: ../gio/gfile.c:3620 +#: gio/gfile.c:3621 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Tên tập tin không thể chứa '%c'" -#: ../gio/gfile.c:6037 -#: ../gio/gvolume.c:331 +#: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)" -#: ../gio/gfile.c:6148 +#: gio/gfile.c:6149 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này" -#: ../gio/gfileenumerator.c:206 +#: gio/gfileenumerator.c:206 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Bộ đếm bị đóng" -#: ../gio/gfileenumerator.c:213 -#: ../gio/gfileenumerator.c:272 -#: ../gio/gfileenumerator.c:372 -#: ../gio/gfileenumerator.c:481 +#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 +#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy" -#: ../gio/gfileenumerator.c:362 -#: ../gio/gfileenumerator.c:471 +#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng" -#: ../gio/gfileicon.c:237 +#: gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon" -#: ../gio/gfileicon.c:247 +#: gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:155 -#: ../gio/gfileinputstream.c:422 -#: ../gio/gfileiostream.c:171 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:170 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:525 +#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 +#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 +#: gio/gfileoutputstream.c:525 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm 'query_info'" -#: ../gio/gfileinputstream.c:337 -#: ../gio/gfileiostream.c:389 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:383 +#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 +#: gio/gfileoutputstream.c:383 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng" -#: ../gio/gfileinputstream.c:381 +#: gio/gfileinputstream.c:381 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào" -#: ../gio/gfileiostream.c:465 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:459 +#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng" -#: ../gio/gicon.c:286 +#: gio/gicon.c:286 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)" -#: ../gio/gicon.c:306 +#: gio/gicon.c:306 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Không có kiểu cho tên hạng %s" -#: ../gio/gicon.c:316 +#: gio/gicon.c:316 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon" -#: ../gio/gicon.c:327 +#: gio/gicon.c:327 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Kiểu %s không được đặt hạng" -#: ../gio/gicon.c:341 +#: gio/gicon.c:341 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s" -#: ../gio/gicon.c:355 +#: gio/gicon.c:355 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Kiểu %s không thực hiện 'from_tokens()' trên giao diện GIcon" -#: ../gio/gicon.c:431 +#: gio/gicon.c:431 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng" -#: ../gio/ginputstream.c:195 +#: gio/ginputstream.c:195 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc" @@ -1460,679 +1432,640 @@ msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:902 -#: ../gio/giostream.c:315 -#: ../gio/goutputstream.c:1118 +#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Luồng có thao tác còn chạy" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:174 +#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 +#: gio/gunixsocketaddress.c:174 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Không đủ không gian cho địa chỉ ổ cắm" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212 +#: gio/ginetsocketaddress.c:212 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Địa chỉ ổ cắm không hỗ trợ" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288 +#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định" -#: ../gio/glocalfile.c:599 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424 +#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:973 +#: gio/glocalfile.c:973 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1111 +#: gio/glocalfile.c:1111 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc" -#: ../gio/glocalfile.c:1131 -#: ../gio/glocalfile.c:1157 +#: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1140 +#: gio/glocalfile.c:1140 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin, vì tên tập tin đã có" -#: ../gio/glocalfile.c:1153 -#: ../gio/glocalfile.c:2137 -#: ../gio/glocalfile.c:2166 -#: ../gio/glocalfile.c:2326 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:610 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:655 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1137 +#: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166 +#: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137 msgid "Invalid filename" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" -#: ../gio/glocalfile.c:1314 +#: gio/glocalfile.c:1314 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1324 +#: gio/glocalfile.c:1324 msgid "Can't open directory" msgstr "Không thể mở thư mục" -#: ../gio/glocalfile.c:1449 +#: gio/glocalfile.c:1449 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1816 +#: gio/glocalfile.c:1816 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1839 +#: gio/glocalfile.c:1839 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1860 +#: gio/glocalfile.c:1860 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác" -#: ../gio/glocalfile.c:1939 -#: ../gio/glocalfile.c:1959 +#: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác" -#: ../gio/glocalfile.c:1993 +#: gio/glocalfile.c:1993 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2022 -#: ../gio/glocalfile.c:2027 -#: ../gio/glocalfile.c:2107 -#: ../gio/glocalfile.c:2114 +#: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107 +#: gio/glocalfile.c:2114 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2141 +#: gio/glocalfile.c:2141 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2170 +#: gio/glocalfile.c:2170 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Hệ tậo tin không hỗ trợ liên kết biểu tượng" -#: ../gio/glocalfile.c:2174 +#: gio/glocalfile.c:2174 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2236 -#: ../gio/glocalfile.c:2330 +#: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2259 +#: gio/glocalfile.c:2259 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục" -#: ../gio/glocalfile.c:2286 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:935 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:980 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu" -#: ../gio/glocalfile.c:2305 +#: gio/glocalfile.c:2305 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2319 +#: gio/glocalfile.c:2319 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +#: gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +#: gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:740 +#: gio/glocalfileinfo.c:740 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:780 +#: gio/glocalfileinfo.c:780 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1484 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 +#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1557 +#: gio/glocalfileinfo.c:1557 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (bảng mã không hợp lệ)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1755 +#: gio/glocalfileinfo.c:1755 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1800 +#: gio/glocalfileinfo.c:1800 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1818 +#: gio/glocalfileinfo.c:1818 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1837 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1856 +#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1891 +#: gio/glocalfileinfo.c:1891 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn cho liên kết biểu tượng" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1907 +#: gio/glocalfileinfo.c:1907 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1958 +#: gio/glocalfileinfo.c:1958 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981 +#: gio/glocalfileinfo.c:1981 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1991 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2010 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2021 +#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010 +#: gio/glocalfileinfo.c:2021 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000 +#: gio/glocalfileinfo.c:2000 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng trưng" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng " +"trưng" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2126 +#: gio/glocalfileinfo.c:2126 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt thời gian sửa đổi hoặc truy cập: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149 +#: gio/glocalfileinfo.c:2149 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164 +#: gio/glocalfileinfo.c:2164 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2171 +#: gio/glocalfileinfo.c:2171 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263 +#: gio/glocalfileinfo.c:2263 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:171 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:708 +#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:202 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:214 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:326 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1012 +#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214 +#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:247 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:242 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337 +#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:337 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:213 +#: gio/glocalfilemonitor.c:213 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:188 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:221 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:729 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:729 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:269 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:269 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:314 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:314 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:616 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:661 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:801 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1044 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1143 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:832 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:832 msgid "Target file is a directory" msgstr "Tập tin đích là một thư mục" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:837 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:849 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:849 msgid "The file was externally modified" msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1028 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Lỗi xoá tập tin cũ: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:718 +#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 +#: gio/gmemoryinputstream.c:497 msgid "Invalid seek request" msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:468 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:468 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:484 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:484 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:572 -msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space" -msgstr "Việc ghi này yêu cầu một vùng nhớ lớn hơn sức chứa địa chỉ sẵn sàng hiện thời" +#: gio/gmemoryoutputstream.c:572 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Việc ghi này yêu cầu một vùng nhớ lớn hơn sức chứa địa chỉ sẵn sàng hiện thời" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:728 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:728 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng trước đầu của luồng" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:737 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:737 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng sau cuối của luồng" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:364 +#: gio/gmount.c:364 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" (bỏ lắp)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:443 +#: gio/gmount.c:443 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" (đầy ra)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 +#: gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" hoặc \"unmount_with_operation\" (bỏ lắp)" +msgstr "" +"hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" hoặc \"unmount_with_operation" +"\" (bỏ lắp)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:610 +#: gio/gmount.c:610 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation\" (đầy ra)" +msgstr "" +"hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation" +"\" (đầy ra)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:699 +#: gio/gmount.c:699 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"remount\" (lắp lại)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:783 +#: gio/gmount.c:783 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:872 +#: gio/gmount.c:872 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:295 +#: gio/gnetworkaddress.c:295 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Tên máy '%s' có '[' nhưng không có ']'" -#: ../gio/goutputstream.c:207 -#: ../gio/goutputstream.c:408 +#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)" -#: ../gio/goutputstream.c:369 -#: ../gio/goutputstream.c:781 +#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng" -#: ../gio/gresolver.c:736 +#: gio/gresolver.c:736 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Lỗi phân giải '%s': %s" -#: ../gio/gresolver.c:786 +#: gio/gresolver.c:786 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Lỗi phân giải ngược '%s': %s" -#: ../gio/gresolver.c:821 -#: ../gio/gresolver.c:899 +#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Không có bản ghi dịch vụ (service record) cho '%s'" -#: ../gio/gresolver.c:826 -#: ../gio/gresolver.c:904 +#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Tạm thời không thể phân giải '%s'" -#: ../gio/gresolver.c:831 -#: ../gio/gresolver.c:909 +#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Lỗi phân giải '%s'" -#: ../gio/gsocket.c:277 +#: gio/gsocket.c:277 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Ổ cắm không hợp lệ, chưa được sơ khởi" -#: ../gio/gsocket.c:284 +#: gio/gsocket.c:284 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Ổ cắm không hợp lệ, khởi động thất bại vì: %s" -#: ../gio/gsocket.c:292 +#: gio/gsocket.c:292 msgid "Socket is already closed" msgstr "Ổ cắm đã được đóng" -#: ../gio/gsocket.c:413 +#: gio/gsocket.c:413 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "tạo GSocket từ fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:447 -#: ../gio/gsocket.c:461 -#: ../gio/gsocket.c:1925 +#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Không thể tạo ổ cắm: %s" -#: ../gio/gsocket.c:447 +#: gio/gsocket.c:447 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Lỗi giao thức không xác định" -#: ../gio/gsocket.c:1126 +#: gio/gsocket.c:1126 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "không thể lấy địa chỉ cục bộ: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1159 +#: gio/gsocket.c:1159 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "không thể lấy địa chỉ ở xa: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1217 +#: gio/gsocket.c:1217 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "không thể lắng nghe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1291 +#: gio/gsocket.c:1291 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Lỗi liên kết địa chỉ: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1411 +#: gio/gsocket.c:1411 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Lỗi chấp nhận kết nối: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1524 +#: gio/gsocket.c:1524 msgid "Error connecting: " msgstr "Lỗi kết nối: " -#: ../gio/gsocket.c:1528 +#: gio/gsocket.c:1528 msgid "Connection in progress" msgstr "Kết nối đang hình thành" -#: ../gio/gsocket.c:1533 +#: gio/gsocket.c:1533 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Lỗi kết nối: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1573 +#: gio/gsocket.c:1573 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1669 +#: gio/gsocket.c:1669 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Lỗi nhận dữ liệu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1812 +#: gio/gsocket.c:1812 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Lỗi gửi dữ liệu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2004 +#: gio/gsocket.c:2004 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Lỗi đóng ổ cắm: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2481 +#: gio/gsocket.c:2481 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Đang chờ ổ cắm: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2720 -#: ../gio/gsocket.c:2801 +#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Lỗi gửi thông điệp: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2745 +#: gio/gsocket.c:2745 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage không được hỗ trợ trên Windows" -#: ../gio/gsocket.c:3003 -#: ../gio/gsocket.c:3141 +#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Lỗi nhận thông điệp: %s" -#: ../gio/gsocketclient.c:521 -#: ../gio/gsocketclient.c:770 +#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Lỗi lạ khi kết nối" -#: ../gio/gsocketlistener.c:192 +#: gio/gsocketlistener.c:192 msgid "Listener is already closed" msgstr "Bên lắng nghe đã đóng" -#: ../gio/gsocketlistener.c:233 +#: gio/gsocketlistener.c:233 msgid "Added socket is closed" msgstr "Ổ cắm được thêm đã đóng" -#: ../gio/gthemedicon.c:499 +#: gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon" -#: ../gio/gunixconnection.c:151 +#: gio/gunixconnection.c:151 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Chờ 1 thông điệp điều khiển, nhận được %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 +#: gio/gunixconnection.c:164 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Gặp dữ liệu bổ sung kiểu bất thường" -#: ../gio/gunixconnection.c:182 +#: gio/gunixconnection.c:182 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "Chờ 1 fd, nhận được %d\n" -#: ../gio/gunixconnection.c:198 +#: gio/gunixconnection.c:198 msgid "Received invalid fd" msgstr "Nhận fd không hợp lệ" -#: ../gio/gunixinputstream.c:354 -#: ../gio/gunixinputstream.c:374 -#: ../gio/gunixinputstream.c:452 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:439 +#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 +#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:407 -#: ../gio/gunixinputstream.c:589 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:394 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:545 +#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 +#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1846 -#: ../gio/gunixmounts.c:1883 +#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 msgid "Filesystem root" msgstr "Gốc hệ thống tập tin" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:340 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:361 +#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182 +#: gio/gunixsocketaddress.c:182 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Địa chỉ ổ cắm UNIX trừu tượng không được hỗ trợ trên hệ thống này" -#: ../gio/gvolume.c:407 +#: gio/gvolume.c:407 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:486 +#: gio/gvolume.c:486 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation\" (đầy ra)" +msgstr "" +"hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc " +"\"eject_with_operation\" (đầy ra)" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 +#: gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "Không tìm thấy ứng dụng" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:300 +#: gio/gwin32appinfo.c:300 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:336 +#: gio/gwin32appinfo.c:336 msgid "URIs not supported" msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:358 +#: gio/gwin32appinfo.c:358 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:370 +#: gio/gwin32appinfo.c:370 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win32" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:279 -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:250 +#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250 msgid "Not enough memory" msgstr "Không đủ bộ nhớ" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:286 -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:257 +#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Lỗi nội bộ : %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:299 -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:271 +#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271 msgid "Need more input" msgstr "Cần thêm đầu vào" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243 +#: gio/gzlibdecompressor.c:243 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Sai nén dữ liệu" - |