diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2010-09-05 19:24:01 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2010-09-05 19:24:01 +0800 |
commit | f4c84a59f89f3f22958cf5b263963e801d76065d (patch) | |
tree | 72ceda315d6b7a75c36eaf28b75485e13e6eeb3c /po/zh_HK.po | |
parent | f13d5612116de1e968764721fbc60b8e1d378430 (diff) |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 546 |
1 files changed, 379 insertions, 167 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 09c274687..1e5f85a4d 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.25.15\n" +"Project-Id-Version: glib 2.25.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-21 19:41+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-21 19:43+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-05 19:23+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-05 19:23+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -88,75 +88,292 @@ msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗" -#: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403 +#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639 ../glib/giochannel.c:1403 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "不支援將字符集‘%s’轉換成‘%s’" -#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639 +#: ../glib/gconvert.c:565 ../glib/gconvert.c:643 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’" -#: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575 -#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988 -#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../glib/gconvert.c:762 ../glib/gconvert.c:1155 ../glib/giochannel.c:1575 +#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992 +#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" -#: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/gconvert.c:1080 ../glib/giochannel.c:1582 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s" -#: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194 -#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439 +#: ../glib/gconvert.c:802 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 +#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "輸入資料結束時字符仍未完整" -#: ../glib/gconvert.c:1048 +#: ../glib/gconvert.c:1052 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "無法將後備字串‘%s’的字符集轉換成‘%s’" -#: ../glib/gconvert.c:1871 +#: ../glib/gconvert.c:1875 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI" -#: ../glib/gconvert.c:1881 +#: ../glib/gconvert.c:1885 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’" -#: ../glib/gconvert.c:1898 +#: ../glib/gconvert.c:1902 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI‘%s’無效" -#: ../glib/gconvert.c:1910 +#: ../glib/gconvert.c:1914 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效" -#: ../glib/gconvert.c:1926 +#: ../glib/gconvert.c:1930 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字符" -#: ../glib/gconvert.c:2021 +#: ../glib/gconvert.c:2025 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑" -#: ../glib/gconvert.c:2031 +#: ../glib/gconvert.c:2035 msgid "Invalid hostname" msgstr "主機名稱無效" -#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134 +#: ../glib/gdatetime.c:97 +msgctxt "GDateTime" +msgid "am" +msgstr "上午" + +#: ../glib/gdatetime.c:97 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "上午" + +#: ../glib/gdatetime.c:98 +msgctxt "GDateTime" +msgid "pm" +msgstr "下午" + +#: ../glib/gdatetime.c:98 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "下午" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:107 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y/%m/%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:110 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:161 +msgctxt "GDateTime" +msgid "January" +msgstr "一月" + +#: ../glib/gdatetime.c:163 +msgctxt "GDateTime" +msgid "February" +msgstr "二月" + +#: ../glib/gdatetime.c:165 +msgctxt "GDateTime" +msgid "March" +msgstr "三月" + +#: ../glib/gdatetime.c:167 +msgctxt "GDateTime" +msgid "April" +msgstr "四月" + +#: ../glib/gdatetime.c:169 ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "May" +msgstr "五月" + +#: ../glib/gdatetime.c:171 +msgctxt "GDateTime" +msgid "June" +msgstr "六月" + +#: ../glib/gdatetime.c:173 +msgctxt "GDateTime" +msgid "July" +msgstr "七月" + +#: ../glib/gdatetime.c:175 +msgctxt "GDateTime" +msgid "August" +msgstr "八月" + +#: ../glib/gdatetime.c:177 +msgctxt "GDateTime" +msgid "September" +msgstr "九月" + +#: ../glib/gdatetime.c:179 +msgctxt "GDateTime" +msgid "October" +msgstr "十月" + +#: ../glib/gdatetime.c:181 +msgctxt "GDateTime" +msgid "November" +msgstr "十一月" + +#: ../glib/gdatetime.c:183 +msgctxt "GDateTime" +msgid "December" +msgstr "十二月" + +#: ../glib/gdatetime.c:198 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Jan" +msgstr "一月" + +#: ../glib/gdatetime.c:200 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Feb" +msgstr "二月" + +#: ../glib/gdatetime.c:202 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Mar" +msgstr "三月" + +#: ../glib/gdatetime.c:204 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Apr" +msgstr "四月" + +#: ../glib/gdatetime.c:208 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Jun" +msgstr "六月" + +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Jul" +msgstr "七月" + +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Aug" +msgstr "八月" + +#: ../glib/gdatetime.c:214 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Sep" +msgstr "九月" + +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Oct" +msgstr "十月" + +#: ../glib/gdatetime.c:218 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Nov" +msgstr "十一月" + +#: ../glib/gdatetime.c:220 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Dec" +msgstr "十二月" + +#: ../glib/gdatetime.c:235 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Monday" +msgstr "星期一" + +#: ../glib/gdatetime.c:237 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Tuesday" +msgstr "星期二" + +#: ../glib/gdatetime.c:239 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Wednesday" +msgstr "星期三" + +#: ../glib/gdatetime.c:241 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Thursday" +msgstr "星期四" + +#: ../glib/gdatetime.c:243 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Friday" +msgstr "星期五" + +#: ../glib/gdatetime.c:245 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Saturday" +msgstr "星期六" + +#: ../glib/gdatetime.c:247 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Sunday" +msgstr "星期日" + +#: ../glib/gdatetime.c:262 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Mon" +msgstr "週一" + +#: ../glib/gdatetime.c:264 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Tue" +msgstr "週二" + +#: ../glib/gdatetime.c:266 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Wed" +msgstr "週三" + +#: ../glib/gdatetime.c:268 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Thu" +msgstr "週四" + +#: ../glib/gdatetime.c:270 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Fri" +msgstr "週五" + +#: ../glib/gdatetime.c:272 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Sat" +msgstr "週六" + +#: ../glib/gdatetime.c:274 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Sun" +msgstr "週日" + +#: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s" @@ -201,7 +418,7 @@ msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365 +#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s" @@ -231,64 +448,64 @@ msgstr "無法寫入檔案「%s」:fsync() 失敗:%s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1123 +#: ../glib/gfileutils.c:1126 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1327 +#: ../glib/gfileutils.c:1330 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’" # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp -#: ../glib/gfileutils.c:1340 +#: ../glib/gfileutils.c:1343 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1773 +#: ../glib/gfileutils.c:1776 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u 位元組" -#: ../glib/gfileutils.c:1781 +#: ../glib/gfileutils.c:1784 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../glib/gfileutils.c:1786 +#: ../glib/gfileutils.c:1789 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gfileutils.c:1791 +#: ../glib/gfileutils.c:1794 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gfileutils.c:1796 +#: ../glib/gfileutils.c:1799 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gfileutils.c:1801 +#: ../glib/gfileutils.c:1804 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gfileutils.c:1806 +#: ../glib/gfileutils.c:1809 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: ../glib/gfileutils.c:1849 +#: ../glib/gfileutils.c:1852 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1870 +#: ../glib/gfileutils.c:1873 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "不支援符號連結" @@ -324,91 +541,91 @@ msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s" -#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342 +#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:" -#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440 +#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "名稱中無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」" -#: ../glib/gmarkup.c:373 +#: ../glib/gmarkup.c:378 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "「%s」不是一個有效的名稱" -#: ../glib/gmarkup.c:389 +#: ../glib/gmarkup.c:394 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "「%s」不是一個有效的名稱:「%c」" -#: ../glib/gmarkup.c:493 +#: ../glib/gmarkup.c:498 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s" -#: ../glib/gmarkup.c:577 +#: ../glib/gmarkup.c:582 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "無法解析‘%-.*s’,字符參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大" -#: ../glib/gmarkup.c:589 +#: ../glib/gmarkup.c:594 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "字符參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 &" -#: ../glib/gmarkup.c:615 +#: ../glib/gmarkup.c:620 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "字符參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字符" -#: ../glib/gmarkup.c:653 +#: ../glib/gmarkup.c:658 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '" -#: ../glib/gmarkup.c:661 +#: ../glib/gmarkup.c:666 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "實體名稱 '%-.*s' 意義不明" -#: ../glib/gmarkup.c:666 +#: ../glib/gmarkup.c:671 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 &" -#: ../glib/gmarkup.c:1013 +#: ../glib/gmarkup.c:1018 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)" -#: ../glib/gmarkup.c:1053 +#: ../glib/gmarkup.c:1058 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "‘<’字符後的‘%s’不是有效的字符;這樣不可能是元素名稱的開始部份" -#: ../glib/gmarkup.c:1121 +#: ../glib/gmarkup.c:1126 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "字符「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字符結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1205 +#: ../glib/gmarkup.c:1210 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "不尋常的字符‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字符" -#: ../glib/gmarkup.c:1246 +#: ../glib/gmarkup.c:1251 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -416,87 +633,87 @@ msgid "" "character in an attribute name" msgstr "不尋常的字符‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字符終結,也可以是屬性;或許你在屬性名稱中使用了無效的字符" -#: ../glib/gmarkup.c:1290 +#: ../glib/gmarkup.c:1295 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "不尋常的字符‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號" -#: ../glib/gmarkup.c:1424 +#: ../glib/gmarkup.c:1429 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "‘</’字符後的‘%s’不是有效的字符;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份" -#: ../glib/gmarkup.c:1460 +#: ../glib/gmarkup.c:1465 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "字符‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字符為「>」" -#: ../glib/gmarkup.c:1471 +#: ../glib/gmarkup.c:1476 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素" -#: ../glib/gmarkup.c:1480 +#: ../glib/gmarkup.c:1485 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’" -#: ../glib/gmarkup.c:1647 +#: ../glib/gmarkup.c:1652 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "文件完全空白或只含有空白字符" -#: ../glib/gmarkup.c:1661 +#: ../glib/gmarkup.c:1666 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" -#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714 +#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素" -#: ../glib/gmarkup.c:1677 +#: ../glib/gmarkup.c:1682 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" -#: ../glib/gmarkup.c:1683 +#: ../glib/gmarkup.c:1688 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1689 +#: ../glib/gmarkup.c:1694 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1694 +#: ../glib/gmarkup.c:1699 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1700 +#: ../glib/gmarkup.c:1705 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" -#: ../glib/gmarkup.c:1707 +#: ../glib/gmarkup.c:1712 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "在屬性值內,文件突然結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1723 +#: ../glib/gmarkup.c:1728 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1729 +#: ../glib/gmarkup.c:1734 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" @@ -822,17 +1039,17 @@ msgstr "文字是空白的(或只含有空白字符)" msgid "Failed to read data from child process" msgstr "無法從副進程讀取資料" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1484 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1143 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1350 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)" @@ -875,119 +1092,119 @@ msgid "" "process" msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤" -#: ../glib/gspawn.c:189 +#: ../glib/gspawn.c:194 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:328 +#: ../glib/gspawn.c:333 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "當 select() 從子程序讀取資料時發生未預期的錯誤 (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:413 +#: ../glib/gspawn.c:418 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid() 發生未預期的錯誤 (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1205 +#: ../glib/gspawn.c:1210 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "無法衍生進程 (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1355 +#: ../glib/gspawn.c:1360 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1365 +#: ../glib/gspawn.c:1370 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1374 +#: ../glib/gspawn.c:1379 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "無法衍生副進程 (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1382 +#: ../glib/gspawn.c:1387 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤" -#: ../glib/gspawn.c:1406 +#: ../glib/gspawn.c:1411 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)" -#: ../glib/gutf8.c:1062 +#: ../glib/gutf8.c:1066 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "字符不在 UTF-8 範圍之內" -#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303 -#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549 +#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307 +#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字符次序" -#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560 +#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "字符不在 UTF-16 範圍之內" -#: ../glib/goption.c:756 +#: ../glib/goption.c:760 msgid "Usage:" msgstr "用法:" -#: ../glib/goption.c:756 +#: ../glib/goption.c:760 msgid "[OPTION...]" msgstr "[選項...]" -#: ../glib/goption.c:862 +#: ../glib/goption.c:866 msgid "Help Options:" msgstr "說明選項:" -#: ../glib/goption.c:863 +#: ../glib/goption.c:867 msgid "Show help options" msgstr "顯示說明的選項" -#: ../glib/goption.c:869 +#: ../glib/goption.c:873 msgid "Show all help options" msgstr "顯示所有的說明選項" -#: ../glib/goption.c:931 +#: ../glib/goption.c:935 msgid "Application Options:" msgstr "應用程式選項:" -#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063 +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’" -#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071 +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍" -#: ../glib/goption.c:1028 +#: ../glib/goption.c:1032 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’" -#: ../glib/goption.c:1036 +#: ../glib/goption.c:1040 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍" -#: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378 +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" -#: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523 +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "缺少 %s 的參數" -#: ../glib/goption.c:1918 +#: ../glib/goption.c:1922 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "未知的選項 %s" @@ -1285,14 +1502,14 @@ msgstr "命令列「%s」以非零結束狀態 %d 結束:%s" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5986 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6034 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5995 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6043 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1317,7 +1534,7 @@ msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "竭盡所有可用的驗證機制 (已嘗試:%s) (可用:%s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1149 +#: ../gio/gdbusauth.c:1150 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "已透過 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消" @@ -1366,22 +1583,22 @@ msgstr "在「%2$s」密碼匙圈找不到 id %1$d 的 cookie" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 #, c-format -msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s" +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" msgstr "刪除舊的鎖定檔案「%s」時發生錯誤:%s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 #, c-format -msgid "Error creating lock-file `%s': %s" +msgid "Error creating lock file `%s': %s" msgstr "建立鎖定檔案「%s」時發生錯誤:%s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596 #, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s" +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" msgstr "關閉(取消連結)鎖定檔案時發生錯誤「%s」:%s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606 #, c-format -msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s" +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" msgstr "取消連結鎖定檔案時發生錯誤「%s」:%s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 @@ -1403,77 +1620,77 @@ msgstr "這個連線已關閉" msgid "Timeout was reached" msgstr "已達逾時時間" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2149 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2191 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3574 ../gio/gdbusconnection.c:3890 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3935 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3645 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3689 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "設定屬性「%s」錯誤:預期的類型為「%s」但得到「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3739 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3784 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "沒有這個屬性「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3751 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3796 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "屬性「%s」無法讀取" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3762 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3807 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "屬性「%s」無法寫入" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3832 ../gio/gdbusconnection.c:5420 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3877 ../gio/gdbusconnection.c:5468 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "沒有這個介面「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4017 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 msgid "No such interface" msgstr "沒有這個介面" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4233 ../gio/gdbusconnection.c:5936 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4281 ../gio/gdbusconnection.c:5984 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4333 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "沒有這個方法「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4316 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4364 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "訊息的類型,「%s」,不符合預期的類型「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4535 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4583 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4729 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4777 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」,但預期為「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5531 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5579 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "介面「%2$s」簽署「%3$s」的方法「%1$s」不存在" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5649 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5697 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出" @@ -1519,9 +1736,8 @@ msgstr "嘗試讀取 %lu 位元組卻得到 EOF" #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that that point " -"was `%s'" -msgstr "預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組(字串的長度為 %d)。到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」。" +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +msgstr "預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組(字串的長度為 %d)。到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」" #: ../gio/gdbusmessage.c:939 #, c-format @@ -1552,7 +1768,7 @@ msgstr "已分析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽署" #: ../gio/gdbusmessage.c:1406 #, c-format msgid "" -"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」反序列化 GVariant 時發生錯誤" #: ../gio/gdbusmessage.c:1590 @@ -1589,41 +1805,41 @@ msgstr "不能反序列化訊息:" #: ../gio/gdbusmessage.c:2038 #, c-format msgid "" -"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」序列化 GVariant 時發生錯誤" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2178 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2179 #, c-format msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgstr "訊息有 %d fds 但標頭欄位表示有 %d fds" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2186 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2187 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "不能序列化訊息:" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2230 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2231 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "訊息主體有簽署「%s」但是沒有簽署標頭" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2240 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2241 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "s'" msgstr "訊息主體有類型簽署「%s」但是標頭欄位中的簽署為「%s」" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2256 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2257 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "訊息主體是空的但是標頭欄位中的簽署為「%s」" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2813 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2814 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "傳回類型「%s」主體時發生錯誤" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2821 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2822 msgid "Error return with empty body" msgstr "傳回空白主體錯誤" @@ -1638,7 +1854,7 @@ msgstr "回傳值的類型是不正確的,得到「%s」,預期為「%s」" msgid "Error sending message: %s" msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1687 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1724 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id:" @@ -1659,7 +1875,7 @@ msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2317 ../gio/gdbusproxy.c:2476 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -1678,12 +1894,12 @@ msgstr "當建立伺服器時不能指定臨時檔案" msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "在「%s」寫入臨時檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1033 +#: ../gio/gdbusserver.c:1034 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "字串「%s」不是一個有效的 D-Bus GUID" -#: ../gio/gdbusserver.c:1073 +#: ../gio/gdbusserver.c:1074 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "不能聽取不支援的傳輸「%s」" @@ -1914,17 +2130,17 @@ msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblem 編碼" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "GEmblem 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確" -#: ../gio/gemblemedicon.c:295 +#: ../gio/gemblemedicon.c:292 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblemedIcon 編碼" -#: ../gio/gemblemedicon.c:305 +#: ../gio/gemblemedicon.c:302 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "GEmblemedIcon 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確" -#: ../gio/gemblemedicon.c:328 +#: ../gio/gemblemedicon.c:325 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "預期為 GEmblemedIcon 的 GEmblem" @@ -2924,19 +3140,18 @@ msgstr "取回郵件發生錯誤:%s" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作" -#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1145 +#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148 msgid "Unknown error on connect" msgstr "連線時有不明的錯誤" #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" +msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。" #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Property `%s' is not readable" +#, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "屬性「%s」無法讀取" +msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。" #: ../gio/gsocketlistener.c:191 msgid "Listener is already closed" @@ -2949,89 +3164,89 @@ msgstr "加入的 socket 已經關閉" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "" +msgstr "SOCKSv4 不支援 IPv6 位址「%s」" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 #, c-format msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "" +msgstr "SOCKSv4 實作限制使用者名稱只能有 %i 字符" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 #, c-format msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "" +msgstr "SOCKSv4a 實作限制主機名稱只能有 %i 字符" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "" +msgstr "伺服器不是 SOCKSv4 代理伺服器。" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "" +msgstr "透過 SOCKSv4 伺服器連線被拒絕" #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "" +msgstr "伺服器不是 SOCKSv5 代理伺服器。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "" +msgstr "SOCKv5 代理伺服器要求驗證。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "" "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 需要的驗證方式尚未被 GLib 支援。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 #, c-format msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "" +msgstr "使用者名稱或密碼對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了 (最大為 %i)。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:239 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 驗證由於錯誤的使用者名稱或密碼失敗了。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:289 #, c-format msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "" +msgstr "主機名稱「%s」對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了 (最大為 %i 位元組)" #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 代理伺服器使用了不明的位址類型。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:359 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "" +msgstr "內部的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:365 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 連線不被規則組允許。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:372 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" +msgstr "主機無法透過 SOCKSv5 代理伺服器抵達。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:378 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "網絡無法透過 SOCKSv5 代理伺服器抵達。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:384 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "透過 SOCKSv5 代理伺服器連線被拒絕。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:390 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援「connect」指令。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:396 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援提供的位址類型。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "" +msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。" #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format @@ -3159,20 +3374,20 @@ msgstr "關閉處理器時發生錯誤:%s" msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "寫入至處理器時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:393 ../gio/gzlibdecompressor.c:346 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" msgstr "沒有足夠的記憶體" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:400 ../gio/gzlibdecompressor.c:353 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "內部的錯誤:%s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:413 ../gio/gzlibdecompressor.c:367 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" msgstr "需要更多輸入" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:339 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" msgstr "無效的壓縮資料" @@ -3233,9 +3448,6 @@ msgstr "無效的壓縮資料" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "含有圖示的檔案" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "名稱" - #~ msgid "The name of the icon" #~ msgstr "圖示的名稱" |