summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po680
1 files changed, 680 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
new file mode 100644
index 000000000..3c0f1e3e5
--- /dev/null
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,680 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation for glib 2.x
+# Copyright (C) 2001, 02, 03, 05 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
+#
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glib 2.9.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 10:10+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:22+0800\n"
+"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "不支援將字元集「%s」轉換成「%s」"
+
+#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "無法將「%s」轉換至「%s」"
+
+#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
+#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
+#: ../glib/gutf8.c:1392
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
+
+#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
+#: ../glib/giochannel.c:2218
+#, c-format
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
+
+#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
+#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
+
+#: ../glib/gconvert.c:897
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "無法將後備字串「%s」的字元集轉換成「%s」"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1706
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI「%s」不是使用“file”格式的絕對 URI"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "本機檔案的 URI「%s」不應含有‘#’"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1733
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI「%s」無效"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1745
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI「%s」中的主機名稱無效"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1761
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI「%s」含有「不正確跳出」的字元"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1855
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "路徑名稱「%s」不是絕對路徑"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1865
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "主機名稱無效"
+
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "開啟目錄「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案「%s」"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:591
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "讀取檔案「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:673
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "讀取檔案「%s」失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "獲取檔案「%s」的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:775
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "開啟檔案「%s」失敗:fdopen() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:909
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "檔案名稱由「%s」改為「%s」失敗:g_rename() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "建立檔案「%s」失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:964
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "開啟檔案「%s」作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:989
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "寫入檔案「%s」失敗:fwrite() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1008
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "關閉檔案「%s」失敗:fclose() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1126
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "現存檔案「%s」無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1376
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "樣式「%s」無效,不應含有「%s」"
+
+# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
+#: ../glib/gfileutils.c:1390
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
+msgstr "檔案樣式「%s」末端不是 XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1865
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "讀取符號連結「%s」失敗:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1886
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "不支援符號連結"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1154
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "無法開啟將「%s」轉換至「%s」的轉換器:%s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1499
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
+#: ../glib/giochannel.c:1889
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1689
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "開啟檔案「%s」失敗:open() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
+#, c-format
+msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgstr "對應檔案「%s」失敗:mmap() 失敗:%s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:232
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: %s"
+msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:330
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:434
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr "出現空白的實體「&;」;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
+"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
+"it as &amp;"
+msgstr ""
+"實體名稱不應以「%s」開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,"
+"請將 & 轉換為 &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:478
+#, c-format
+msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+msgstr "實體名稱中不應含有字元「%s」"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:515
+#, c-format
+msgid "Entity name '%s' is not known"
+msgstr "實體名稱「%s」意義不明"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:526
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
+"為 &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:579
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"無法解析「%-.*s」,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:604
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "字元參引「%-.*s」無法表示任何能接受的字元"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:619
+msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:629
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"字元參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
+"換為 &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid "Unfinished entity reference"
+msgstr "未完成的實體參引"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+msgid "Unfinished character reference"
+msgstr "未完成的字元參引"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
+msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1059
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr "「<」字元後的「%s」不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1163
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
+"'%s'"
+msgstr "字元「%s」不尋常,元素「%s」的開始標籤應該以「>」字元結束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1252
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "不尋常的字元「%s」,屬性名稱「%s」(屬於元素「%s」)後應該是「=」字元"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1294
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"不尋常的字元「%s」,元素「%s」的開始標籤應該以「>」或「/」字元終結,也可以是"
+"屬性;或許你在屬性名稱中使用了無效的字元"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1383
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"不尋常的字元「%s」,當指定屬性「%s」的值(屬於元素「%s」)時,等號後應該出現"
+"開引號"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1528
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr "「</」字元後的「%s」不是有效的字元;「%s」不可能是元素名稱的開始部份"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1568
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr "字元「%s」是無效的(位置在關閉元素「%s」末端);允許的字元為「>」"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1579
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "元素「%s」已關閉,沒有開啟中的元素"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "元素「%s」已關閉,但開啟中的元素是「%s」"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1735
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1749
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "文件在尖角括號「<」後突然終止"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─「%s」是最後一個開啟的元素"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1765
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1776
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1794
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "在元素「%s」的關閉標籤內,文件突然結束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
+
+#: ../glib/gshell.c:73
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
+
+#: ../glib/gshell.c:163
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
+
+#: ../glib/gshell.c:541
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "文字在「\\」字元後就終止了。(文字為「%s」)"
+
+#: ../glib/gshell.c:548
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為「%s」)"
+
+#: ../glib/gshell.c:560
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:276
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "無法從副進程讀取資料"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "無法進入目錄「%s」(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "無法執行副進程 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "程式名稱無效:%s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
+#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
+#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "無效的工作目錄:%s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:890
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
+
+#: ../glib/gspawn.c:168
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:300
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:383
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1093
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "無法衍生進程 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1243
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1253
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1262
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1270
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1292
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1017
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
+#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
+
+#: ../glib/goption.c:468
+msgid "Usage:"
+msgstr "用法:"
+
+#: ../glib/goption.c:468
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[選項...]"
+
+#: ../glib/goption.c:556
+msgid "Help Options:"
+msgstr "說明選項:"
+
+#: ../glib/goption.c:557
+msgid "Show help options"
+msgstr "顯示說明的選項"
+
+#: ../glib/goption.c:562
+msgid "Show all help options"
+msgstr "顯示所有的說明選項"
+
+#: ../glib/goption.c:612
+msgid "Application Options:"
+msgstr "應用程式選項:"
+
+#: ../glib/goption.c:653
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "無法給 %2$s 解析整數值「%1$s」"
+
+#: ../glib/goption.c:663
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s 的整數值「%1$s」超出範圍"
+
+#: ../glib/goption.c:926
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
+
+#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "缺少 %s 的參數"
+
+#: ../glib/goption.c:1474
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "未知的選項 %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:339
+msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
+msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:374
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "不是普通檔案"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:382
+msgid "File is empty"
+msgstr "檔案是空的"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr "設定鍵檔案中「%s」行並非設定鍵值配對、群組或註解"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:765
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:808
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼「%s」"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
+#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
+#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "設定鍵檔案沒有群組「%s」"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1188
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵「%s」"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」(數值為「%s」)並非 UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2004
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr "設定鍵檔案包含的群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」數值無法解譯"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "設定鍵檔案的群組「%2$s」中沒有設定鍵「%1$s」"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3067
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3089
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」「%s」"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3230
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3240
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "整數值「%s」超出範圍"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3270
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "數值「%s」不能被解譯為邏輯值。"
+