summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 29980d7cdd31c334955ed1de074d418f525da79d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
# Catalan translation for gstreamer.
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the gstreamer package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-22 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: gst/gst.c:267
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Imprimeix la versió de GStreamer"

#: gst/gst.c:269
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes fatals tots els avisos"

#: gst/gst.c:273
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Imprimeix les categories de depuració disponibles i surt"

#: gst/gst.c:276
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Nivell de depuració per defecte des de 1 (només errors) a 5 (tot) o 0 per a "
"cap sortida"

#: gst/gst.c:278
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELL"

#: gst/gst.c:280
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Llista separada per comes de parelles nom_categoria:nivell per a establir "
"nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: "
"GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3"

#: gst/gst.c:283
msgid "LIST"
msgstr "LLISTA"

#: gst/gst.c:285
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Inhabilita la sortida de depuració colorejada"

#: gst/gst.c:287
msgid "Disable debugging"
msgstr "Inhabilita la depuració"

#: gst/gst.c:291
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Habilita els diagnòstics detallats de càrrega de connectors"

#: gst/gst.c:293
msgid "PATHS"
msgstr "CAMINS"

#: gst/gst.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista "
"emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH"

#: gst/gst.c:298
msgid "PLUGINS"
msgstr "CONNECTORS"

#: gst/gst.c:301
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de "
"connectors"

#: gst/gst.c:315
#, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "llista de camins per a carregar connectors (separats per «%s»)"

#: gst/gstelement.c:265
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"

#: gst/gstelement.c:267
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Informació de depuració addicional:\n"
"%s\n"

#: gst/gsterror.c:61
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."

#: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
"Please file a bug."
msgstr ""
"Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan vagues que no han assignat "
"un codi d'error per a aquest error. Si us plau, envieu un informe d'error."

#: gst/gsterror.c:67
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat. Envieu un "
"informe d'error."

#: gst/gsterror.c:69
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat. "
"Envieu un informe d'error."

#: gst/gsterror.c:71
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de separació. Envieu un "
"informe d'error."

#: gst/gsterror.c:73
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils. Envieu un "
"informe d'error."

#: gst/gsterror.c:75
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació. Envieu un "
"informe d'error."

#: gst/gsterror.c:77
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment. Envieu "
"un informe d'error."

#: gst/gsterror.c:79
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca. Envieu un "
"informe d'error."

#: gst/gsterror.c:81
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats. Envieu un "
"informe d'error."

#: gst/gsterror.c:83
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta. Envieu un "
"informe d'error."

#: gst/gsterror.c:97
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca de suport."

#: gst/gsterror.c:101
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de suport."

#: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "No s'ha pogut tancar la biblioteca de suport."

#: gst/gsterror.c:117
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."

#: gst/gsterror.c:121
msgid "Resource not found."
msgstr "No s'ha trobat el recurs."

#: gst/gsterror.c:122
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "El recurs està ocupat o no està disponible."

#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a la lectura."

#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura."

#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura i la lectura."

#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not close resource."
msgstr "No s'ha pogut tancar el recurs."

#: gst/gsterror.c:128
msgid "Could not read from resource."
msgstr "No s'ha pogut llegir des del recurs."

#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not write to resource."
msgstr "No s'ha pogut escriure al recurs."

#: gst/gsterror.c:130
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "No s'ha pogut fer una cerca al recurs."

#: gst/gsterror.c:131
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar al recurs."

#: gst/gsterror.c:133
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "No s'ha pogut obtenir/establir els paràmetres des del/al recurs."

#: gst/gsterror.c:147
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."

#: gst/gsterror.c:152
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"L'element no implementa la gestió d'aquest flux. Envieu un informe d'error."

#: gst/gsterror.c:154
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux."

#: gst/gsterror.c:156
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"El flux és d'un tipus diferent del qual és gestionat per aquest element."

#: gst/gsterror.c:158
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "No hi ha cap còdec present que puga gestionar el tipus del flux."

#: gst/gsterror.c:159
msgid "Could not decode stream."
msgstr "No s'ha pogut decodificar el flux."

#: gst/gsterror.c:160
msgid "Could not encode stream."
msgstr "No s'ha pogut codificar el flux."

#: gst/gsterror.c:161
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "No s'ha pogut demultiplexar el flux."

#: gst/gsterror.c:162
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "No s'ha pogut multiplexar el flux."

#: gst/gsterror.c:163
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "El flux és en el format erroni."

#: gst/gsterror.c:211
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "No hi ha cap missatge d'error per al domini %s."

#: gst/gsterror.c:219
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap missatge d'error estàndard per al domini %s i el codi %d."

#: gst/gsttaglist.c:88
msgid "title"
msgstr "títol"

#: gst/gsttaglist.c:88
msgid "commonly used title"
msgstr "títol usat habitualment"

#: gst/gsttaglist.c:91
msgid "artist"
msgstr "artista"

#: gst/gsttaglist.c:92
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "persones responsables de la gravació"

#: gst/gsttaglist.c:96
msgid "album"
msgstr "àlbum"

#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "album containing this data"
msgstr "àlbum que conté aquesta dades"

#: gst/gsttaglist.c:99
msgid "date"
msgstr "data"

#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "data en la qual es van crear les dades (en dies del calendari Julià)"

#: gst/gsttaglist.c:103
msgid "genre"
msgstr "gènere"

#: gst/gsttaglist.c:104
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "gènere al qual pertanyen aquestes dades"

#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "comment"
msgstr "comentari"

#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "free text commenting the data"
msgstr "text lliure comentant les dades"

#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "track number"
msgstr "número de pista"

#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "track number inside a collection"
msgstr "número de pista dins d'una col·lecció"

#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "track count"
msgstr "compte de pistes"

#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "compte de pistes dins de la col·lecció a la qual pertany aquesta pista"

#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "disc number"
msgstr "número de disc"

#: gst/gsttaglist.c:121
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "número de disc dins d'una col·lecció"

#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "disc count"
msgstr "compte de disc"

#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "comte de discs dins de la col·lecció a la qual pertany aquest disc"

#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "location"
msgstr "ubicació"

#: gst/gsttaglist.c:130
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "ubicació original del fitxer com una URI"

#: gst/gsttaglist.c:134
msgid "description"
msgstr "descripció"

#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "text curt descrivint el contingut de les dades"

#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "version"
msgstr "versió"

#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "version of this data"
msgstr "versió d'aquestes dades"

#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: gst/gsttaglist.c:143
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - vegeu http://www.ifpi.org/isrc/"

#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "organization"
msgstr "organització"

#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "copyright"
msgstr "copyright"

#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "nota de copyright de les dades"

#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "contact"
msgstr "contacte"

#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "contact information"
msgstr "informació de contactec"

#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "license"
msgstr "llicència"

#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "license of data"
msgstr "llicència de les dades"

#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "performer"
msgstr "músic"

#: gst/gsttaglist.c:157
msgid "person(s) performing"
msgstr "persones que toquen"

#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "duration"
msgstr "duració"

#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "duració en la unitat de temps de GStreamer (nanosegons)"

#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "codec"
msgstr "còdec"

#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades"

#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "video codec"
msgstr "còdec de vídeo"

#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "còdel en el qual estan emmagatzemades les dades de vídeo"

#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "audio codec"
msgstr "còdec d'àudio"

#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades d'àudio"

#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "bitrate"
msgstr "ràtio de bits"

#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "mitja o valor exacte de ràtio de bits en bits/s"

#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "nominal bitrate"
msgstr "ràtio de bits nominal"

#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "ràtio de bits nominal en bits/s"

#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "minimum bitrate"
msgstr "ràtio de bits mínim"

#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "ràtio de bits mínim en bits/s"

#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "maximum bitrate"
msgstr "ràtio de bits màxim"

#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "ràtio de bits màxim en bits/s"

#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "encoder"
msgstr "codificador"

#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "codificador utilitzat per a codificar aquest flux"

#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder version"
msgstr "versió del codificador"

#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versió del codificador utilitzat per a codificar aquest flux"

#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "serial"
msgstr "número de sèrie"

#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "serial number of track"
msgstr "número de sèrie de la pista"

#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "replaygain track gain"
msgstr "ganància de replaygain de la pista"

#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "track gain in db"
msgstr "ganància de la pista en db"

#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "replaygain track peak"
msgstr "cim de les pistes del replaygain"

#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "peak of the track"
msgstr "cim de les pistes"

#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "replaygain album gain"
msgstr "ganància de l'àlbum del replaygain"

#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "album gain in db"
msgstr "ganància de l'àlbum en db"

#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "replaygain album peak"
msgstr "cim de l'àlbum del replaygain"

#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "peak of the album"
msgstr "cim de l'àlbum"

#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "language code"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:237
msgid ", "
msgstr ", "

#: gst/elements/gstfilesink.c:244
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer per a l'escriptura."

#: gst/elements/gstfilesink.c:251
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura."

#: gst/elements/gstfilesink.c:266
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."

#: gst/elements/gstfilesink.c:348 gst/elements/gstfilesink.c:402
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:902
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "No s'ha especificat cap fitxer per a llegir."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get info on \"%s\"."
msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s"

#: gst/elements/gstfilesrc.c:930
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» és un directori."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:937
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "El fitxer «%s» és un sòcol."

#: gst/elements/gstidentity.c:306
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Ha fallat després de les iteracions com s'ha demanat."

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
msgid "caps"
msgstr "capacitats"

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capacitats detectades al flux"

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
msgid "minimum"
msgstr "mínim"

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
msgid "maximum"
msgstr "màxim"

#: gst/parse/grammar.y:188
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "el binari especificat «%s» és buit, no es permet"

#: gst/parse/grammar.y:193
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "el binari «%s» no existeix, es descarta"

#: gst/parse/grammar.y:271
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "no hi ha cap propietat «%s» en l'element «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:284
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "no s'ha pogut establir la propietat «%s» en l'element «%s» a «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:496
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s"

#: gst/parse/grammar.y:541
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "no hi ha cap element «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:592
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "no s'han pogut analitzar les capacitats «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
#: gst/parse/grammar.y:736
msgid "link without source element"
msgstr "l'enllaç no té un element font"

#: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
msgid "link without sink element"
msgstr "l'enllaç no té un element sortida"

#: gst/parse/grammar.y:696
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "no hi ha cap element font per a l'URI «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:706
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "no hi ha cap element el qual enllaçar a l'URI «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:714
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "no hi ha cap element de sortida per a l'URI «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:718
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'element de sortida per a l'URI «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:730
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "no es permet un conducte buit"

#: tools/gst-inspect.c:1085
msgid "Print all elements"
msgstr "Imprimeix tots els elements"

#: tools/gst-launch.c:83
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Forma d'ús: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.propietat=valor ... ]\n"

#: tools/gst-launch.c:92
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ERROR: l'anàlisi del fitxer xml «%s» ha fallat.\n"

#: tools/gst-launch.c:98
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ERROR: no hi ha cap conducte de nivell superior en el fitxer «%s».\n"

#: tools/gst-launch.c:105
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "AVÍS: només es gestiona un element de primer nivell ara mateix."

#: tools/gst-launch.c:116
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr ""
"ERROR: no s'ha pogut analitzar l'argument de la línia d'ordres %d: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:127
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha trobat l'element anomenat «%s».\n"

#: tools/gst-launch.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:402
#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'element «%s».\n"

#: tools/gst-launch.c:448
#, c-format
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:479
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Mostra els marcadors (també coneguts com metadades)"

#: tools/gst-launch.c:481
msgid "Output messages"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:483
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Mostra la informació d'estat i notificacions de propietats"

#: tools/gst-launch.c:485
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "No mostres informació d'estat de TIPUS"

#: tools/gst-launch.c:485
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPUS1,TIPUS2,..."

#: tools/gst-launch.c:488
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Desa la representació xml del conducte a FITXER i surt"

#: tools/gst-launch.c:488
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"

#: tools/gst-launch.c:491
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "No instal·les un gestor de fallades"

#: tools/gst-launch.c:493
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Imprimeix una traça d'alloc (si s'ha habilitat al compilar)"

#: tools/gst-launch.c:495
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Nombre de vegades a iterar el conducte"

#: tools/gst-launch.c:565
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:569
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte.\n"

#: tools/gst-launch.c:573
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVÍS: el conducte és erroni: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:574
#, c-format
msgid "         Trying to run anyway.\n"
msgstr "         S'està intentant executar tot i així.\n"

#: tools/gst-launch.c:598
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERROR: l'element «conducte» no s'ha trobat.\n"

#: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "PAUSE pipeline ...\n"
msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"

#: tools/gst-launch.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"

#: tools/gst-launch.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"

#: tools/gst-launch.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "PREROLL pipeline ...\n"
msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"

#: tools/gst-launch.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"

#: tools/gst-launch.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"

#: tools/gst-launch.c:634
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"

#: tools/gst-launch.c:637
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"

#: tools/gst-launch.c:648
msgid "Execution ended after %"
msgstr "L'execució ha finalitzat després de %"

#: tools/gst-launch.c:648
#, fuzzy
msgid " ns.\n"
msgstr " ns).\n"

#: tools/gst-launch.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "READY pipeline ...\n"
msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"

#: tools/gst-launch.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL pipeline ...\n"
msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"

#: tools/gst-launch.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"

#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Registre a utilitzar"

#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTRE"

#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "S'ha afegit el connector %s amb %d %s.\n"

#~ msgid "feature"
#~ msgid_plural "features"
#~ msgstr[0] "funcionalitat"
#~ msgstr[1] "funcionalitats"

#~ msgid "Added path   %s to %s \n"
#~ msgstr "S'ha afegit el camí %s a %s\n"

#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "S'està reconstruint %s (%s) ...\n"

#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "S'està intentant carregar %s ...\n"

#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar %s\n"

#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "S'han carregat %d connectors amb %d %s.\n"

#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLANIFICADOR"

#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Planificador a utilitzar (per defecte és «%s»)"

#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema del planificador. "
#~ "Envieu un informe d'error."

#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Inhabilita les intruccions d'UCP accelerades"

#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap element present per a gestionar el tipus mime %s del flux."

#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'execució ha finalitzat després de %s iteracions (suma %s ns, mitja %s "
#~ "ns, mín %s, màx %s).\n"

#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr "iteracions (suma %"

#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, mitja %"

#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, mínim %"

#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, màxim %"